This HTML5 document contains 69 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n15http://g.co/kg/g/
n20http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/13/
dcthttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n23http://etudesafricaines.revues.org/
n21https://www.itineraireshumanistes.org/
n11http://www.hortensj-garden.org/
n4http://www.wamde.org/
schemahttp://schema.org/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
category-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/Catégorie:
n14http://fr.dbpedia.org/resource/Modèle:
n8http://www.bobodioulasso.net/langage/
n19http://www.tv5.org/TV5Site/lf/
wikipedia-frhttp://fr.wikipedia.org/wiki/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
prop-frhttp://fr.dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
n16http://www.langues-africaines.com/MOORE/francais_moore/

Statements

Subject Item
dbpedia-fr:Français_populaire_burkinabè
rdf:type
owl:Thing wikidata:Q315 dbo:Language schema:Language
rdfs:label
Français populaire burkinabè
rdfs:comment
Selon André Magord et Rodrigue Landry, « Depuis quelques années, dans les villes principales telles que Ouagadougou, Bobo et Banfora, la langue française s'étend à d'autres situations de communication que celles juste décrites. Devant la dimension de plus en plus multilingue de ces villes, le français s'impose de façon croissante comme lingua franca chez les commerçants et lors des échanges liés à tous les petits métiers qui se multiplient dans ces grandes villes. La langue française parlée n'est plus alors le français standard mais un français qui, sans la base de l'écrit, se transforme, se réinvente pour une part. Cette expansion du français est relayée par l'affichage publicitaire très présent dans les villes et qui propose des slogans en français. Ces slogans deviennent vite populaires
rdfs:seeAlso
n11:index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=51-AAA-ime
owl:sameAs
n15:1224br76 wikidata:Q3083228
dbo:wikiPageID
3200187
dbo:wikiPageRevisionID
187703223
dbo:wikiPageWikiLink
dbpedia-fr:Côte_d'Ivoire dbpedia-fr:Bobo-Dioulasso dbpedia-fr:Langues_indo-européennes dbpedia-fr:Linguistique category-fr:Langue_française_en_Afrique dbpedia-fr:Francophonie category-fr:Langue_au_Burkina_Faso dbpedia-fr:Banfora dbpedia-fr:Burkina_Faso dbpedia-fr:Tradition_orale dbpedia-fr:Endogénie dbpedia-fr:Français_d'Afrique dbpedia-fr:Pidgin dbpedia-fr:Français dbpedia-fr:Langues_romanes dbpedia-fr:Ouagadougou dbpedia-fr:Liste_de_langues category-fr:Inventaire_de_langues dbpedia-fr:Créole category-fr:Répartition_géographique_du_français dbpedia-fr:Langue_d'oïl dbpedia-fr:Étiquette_d'identification_de_langues_IETF dbpedia-fr:Langues_par_famille dbpedia-fr:Langues_gallo-romanes dbpedia-fr:Variétés_régionales_du_français category-fr:Variété_du_français
dbo:wikiPageExternalLink
n4:burkina.htm n8:langage.htm n16:francais_francais.htm n19:pop_taxibrousse.html n20:napon.html n21:%3Fp=874 n23:document120.html
dbo:wikiPageLength
6835
dct:subject
category-fr:Inventaire_de_langues category-fr:Langue_au_Burkina_Faso category-fr:Langue_française_en_Afrique category-fr:Variété_du_français category-fr:Répartition_géographique_du_français
foaf:name
Français populaire burkinabè
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
n14:Palette_Variétés_régionales_du_français n14:Infobox_Langue n14:Références n14:Portail n14:ISBN n14:Hiérarchie n14:Citation
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-fr:Français_populaire_burkinabè?oldid=187703223&ns=0
prop-fr:couleurfamille
mediumseagreen
prop-fr:nom
Français populaire burkinabè
prop-fr:pays
dbpedia-fr:Burkina_Faso
prop-fr:parlée
au
prop-fr:lingua
51
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-fr:Français_populaire_burkinabè
dbo:abstract
Selon André Magord et Rodrigue Landry, « Depuis quelques années, dans les villes principales telles que Ouagadougou, Bobo et Banfora, la langue française s'étend à d'autres situations de communication que celles juste décrites. Devant la dimension de plus en plus multilingue de ces villes, le français s'impose de façon croissante comme lingua franca chez les commerçants et lors des échanges liés à tous les petits métiers qui se multiplient dans ces grandes villes. La langue française parlée n'est plus alors le français standard mais un français qui, sans la base de l'écrit, se transforme, se réinvente pour une part. Cette expansion du français est relayée par l'affichage publicitaire très présent dans les villes et qui propose des slogans en français. Ces slogans deviennent vite populaires dans une société burkinabè à forte tradition orale. » Cette variété de français endogène qui résulte d'une hybridation linguistique est un pidgin en voie de créolisation. Ainsi comme dans le pays voisin la Côte d'Ivoire est apparu un français populaire au Burkina Faso. Dans ce français appelé parfois « français de Ouaga » et qui reste essentiellement une langue orale, s'est créé un certain nombre d'interférences entre le français standard et le français populaire du Burkina du fait de l'influence des langues africaines dans la pratique locale du français Un français populaire à l'écrit est aussi apparu dans la colonne Soliloque de Nobila Cabaret du quotidien burkinabè L’Observateur Paalga du vendredi initié par Boniface Batiana et repris par la suite par El Kabor mais aussi dans la rubrique Moi Goama du journal satirique Journal du jeudi. * Francophonies africaines, Gisèle Prignitz, André Batiana , 1998, Pu Rouen, (ISBN 2-87775-245-3) * Amadou Bissiri, "Le français populaire » dans le champ artistique francophone. Les paradoxes d’une existence", Cahiers d'études africaines, p. 163-164, 2001, * Jean-Alexis Mfoutou, Dictionnaire des sigles et acronymes en usage au Burkina Faso, Editions L'Harmattan, Paris, 2017, 610 p.
dbo:country
dbpedia-fr:Burkina_Faso
dbo:spokenIn
dbpedia-fr:Burkina_Faso