« Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900.

Property Value
dbo:abstract
  • « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900. (fr)
  • « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900. (fr)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 13249235 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2050 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 183271006 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900. (fr)
  • « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900. (fr)
rdfs:label
  • Aquel que no trabaje no podrá comer (es)
  • Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus (fr)
  • من لا يعمل لا يأكل (ar)
  • 働かざる者食うべからず (ja)
  • Aquel que no trabaje no podrá comer (es)
  • Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus (fr)
  • من لا يعمل لا يأكل (ar)
  • 働かざる者食うべからず (ja)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of