Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour pr

Property Value
dbo:abstract
  • Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour prévenir les voyageurs. Une voix enregistrée répète également ce message lorsque le train arrive. Lorsque le train est sur le point de repartir, le message est alors « Stand clear of the closing doors » (« Éloignez-vous des portes qui se ferment »). (fr)
  • Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour prévenir les voyageurs. Une voix enregistrée répète également ce message lorsque le train arrive. Lorsque le train est sur le point de repartir, le message est alors « Stand clear of the closing doors » (« Éloignez-vous des portes qui se ferment »). (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 732307 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8265 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 188884925 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour pr (fr)
  • Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour pr (fr)
rdfs:label
  • Mind the gap (ca)
  • Mind the gap (de)
  • Mind the gap (fr)
  • Mind the gap (it)
  • Mind the gap (pt)
  • Mind the gap (ca)
  • Mind the gap (de)
  • Mind the gap (fr)
  • Mind the gap (it)
  • Mind the gap (pt)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of