Les rues à Aoste présentent toutes une double dénomination, en français et en italien. Dans certains cas, les formes en italien ont été obtenues par la traduction des formes originales en français, comme pour Rue Victimes du travail, qui a donné Via Caduti del lavoro ; dans la plupart des cas, au contraire, les formes francophones originales n'ont pas été traduites, puisqu'elles caractérisent la toponymie aostoise. C'est le cas de la Rue Trotechin, qui a été maintenue : Via Trotechin. Certaines rues présentent uniquement une forme en français.

Property Value
dbo:abstract
  • Les rues à Aoste présentent toutes une double dénomination, en français et en italien. Dans certains cas, les formes en italien ont été obtenues par la traduction des formes originales en français, comme pour Rue Victimes du travail, qui a donné Via Caduti del lavoro ; dans la plupart des cas, au contraire, les formes francophones originales n'ont pas été traduites, puisqu'elles caractérisent la toponymie aostoise. C'est le cas de la Rue Trotechin, qui a été maintenue : Via Trotechin. Dans le cas des dénominations référées à des personnalités, parfois dans les deux langues on a préféré traduire les prénoms, comme pour Rue Arthur Verraz, qui est devenue Via Arturo Verraz. Certaines rues présentent uniquement une forme en français. (fr)
  • Les rues à Aoste présentent toutes une double dénomination, en français et en italien. Dans certains cas, les formes en italien ont été obtenues par la traduction des formes originales en français, comme pour Rue Victimes du travail, qui a donné Via Caduti del lavoro ; dans la plupart des cas, au contraire, les formes francophones originales n'ont pas été traduites, puisqu'elles caractérisent la toponymie aostoise. C'est le cas de la Rue Trotechin, qui a été maintenue : Via Trotechin. Dans le cas des dénominations référées à des personnalités, parfois dans les deux langues on a préféré traduire les prénoms, comme pour Rue Arthur Verraz, qui est devenue Via Arturo Verraz. Certaines rues présentent uniquement une forme en français. (fr)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 3864093 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 46578 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190652339 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Les rues à Aoste présentent toutes une double dénomination, en français et en italien. Dans certains cas, les formes en italien ont été obtenues par la traduction des formes originales en français, comme pour Rue Victimes du travail, qui a donné Via Caduti del lavoro ; dans la plupart des cas, au contraire, les formes francophones originales n'ont pas été traduites, puisqu'elles caractérisent la toponymie aostoise. C'est le cas de la Rue Trotechin, qui a été maintenue : Via Trotechin. Certaines rues présentent uniquement une forme en français. (fr)
  • Les rues à Aoste présentent toutes une double dénomination, en français et en italien. Dans certains cas, les formes en italien ont été obtenues par la traduction des formes originales en français, comme pour Rue Victimes du travail, qui a donné Via Caduti del lavoro ; dans la plupart des cas, au contraire, les formes francophones originales n'ont pas été traduites, puisqu'elles caractérisent la toponymie aostoise. C'est le cas de la Rue Trotechin, qui a été maintenue : Via Trotechin. Certaines rues présentent uniquement une forme en français. (fr)
rdfs:label
  • Liste des rues d'Aoste (fr)
  • Liste des rues d'Aoste (fr)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of