L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit est la onzième fable du livre VII des Fables de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678.

Property Value
dbo:abstract
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit est la onzième fable du livre VII des Fables de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit est la onzième fable du livre VII des Fables de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
dbo:author
dbo:country
dbo:genre
dbo:literaryGenre
dbo:occupation
dbo:previousWork
dbo:subsequentWork
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 4007649 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6156 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190434547 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:après
prop-fr:auteur
prop-fr:avant
prop-fr:commons
  • Category:L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
  • Category:L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
prop-fr:dateparution
  • 1678 (xsd:integer)
prop-fr:genre
prop-fr:langue
  • fr (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:lieuparution
prop-fr:légende
  • Gravure de A.-J. de Fehrt d'après Jean-Baptiste Oudry, édition Desaint & Saillant, 1755-1759 (fr)
  • Gravure de A.-J. de Fehrt d'après Jean-Baptiste Oudry, édition Desaint & Saillant, 1755-1759 (fr)
prop-fr:nom
  • Livre VII des Fables de Jean de La Fontaine (fr)
  • Livre VII des Fables de Jean de La Fontaine (fr)
prop-fr:ouvrage
  • Fables de La Fontaine (fr)
  • Fables de La Fontaine (fr)
prop-fr:précision
  • L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 270 (fr)
  • L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 270 (fr)
prop-fr:précédent
prop-fr:période
  • 1678 (xsd:integer)
prop-fr:suivant
prop-fr:texte
  • Qui ne court après la Fortune ? Je voudrais être en lieu d’où je pusse aisément Contempler la foule importune De ceux qui cherchent vainement Cette fille du sort de Royaume en Royaume, Fidèles courtisans d’un volage fantôme. Quand ils sont près du bon moment, L’inconstante aussitôt à leurs désirs échappe : Pauvres gens, je les plains, car on a pour les fous Plus de pitié que de courroux. Cet homme, disent-ils, était planteur de choux, Et le voilà devenu Pape : Ne le valons nous pas ? Vous valez cent fois mieux ; Mais que vous sert votre mérite ? La Fortune a-t-elle des yeux ? Et puis la papauté vaut-elle ce qu’on quitte, Le repos, le repos, trésor si précieux, Qu’on en faisait jadis le partage des Dieux ? Rarement la Fortune à ses hôtes le laisse. Ne cherchez point cette Déesse, Elle vous cherchera ; son sexe en use ainsi. Certain couple d’Amis en un bourg établi, Possédait quelque bien : l’un soupirait sans cesse Pour la Fortune ; il dit à l’autre un jour : Si nous quittions notre séjour ? Vous savez que nul n’est prophète En son pays ; cherchons notre aventure ailleurs. Cherchez, dit l’autre Ami, pour moi je ne souhaite Ni climats ni destins meilleurs. Contentez-vous ; suivez votre humeur inquiète ; Vous reviendrez bientôt. Je fais vœu cependant De dormir en vous attendant. L’ambitieux, ou si l’on veut, l’avare, S’en va par voie et par chemin. Il arriva le lendemain En un lieu que devait la Déesse bizarre Fréquenter sur tout autre ; et ce lieu, c’est la cour. Là donc pour quelque temps il fixe son séjour, Se trouvant au coucher, au lever, à ces heures Que l’on sait être les meilleures ; Bref, se trouvant à tout, et n’arrivant à rien. Qu’est ceci ? ce dit-il ; cherchons ailleurs du bien. La Fortune pourtant habite ces demeures. Je la vois tous les jours entrer chez celui-ci, Chez celui-là ; D’où vient qu’aussi Je ne puis héberger cette capricieuse ? On me l’avait bien dit, que des gens de ce lieu L’on n’aime pas toujours l’humeur ambitieuse. Adieu, messieurs de cour ; messieurs, de cour adieu. Suivez jusques au bout une ombre qui vous flatte. La Fortune a, dit-on, des temples à Surate ; Allons là. Ce fut un de dire et s’embarquer. Âmes de bronze, humains, celui-là fut sans doute Armé de diamant, qui tenta cette route, Et le premier osa l’abîme défier. Celui-ci pendant son voyage Tourna les yeux vers son village Plus d’une fois, essuyant les dangers Des pirates, des vents, du calme et des rochers, Ministres de la mort. Avec beaucoup de peines, On s’en va la chercher en des rives lointaines, La trouvant assez tôt sans quitter la maison. L’homme arrive au Mogol ; on lui dit qu’au Japon La Fortune pour lors distribuait ses grâces. Il y court ; les mers étaient lasses De le porter ; et tout le fruit Qu’il tira de ses longs voyages, Ce fut cette leçon que donnent les sauvages : Demeure en ton pays par la nature instruit. Le Japon ne fut pas plus heureux à cet homme Que le Mogol l’avait été ; Ce qui lui fit conclure en somme, Qu’il avait à grand tort son village quitté. Il renonce aux courses ingrates, Revient en son pays, voit de loin ses pénates, Pleure de joie, et dit : Heureux qui vit chez soi ; De régler ses désirs faisant tout son emploi. Il ne sait que par ouïr-dire Ce que c’est que la cour, la mer, et ton empire, Fortune, qui nous fais passer devant les yeux Des dignités, des biens, que jusqu’au bout du monde On suit, sans que l’effet aux promesses réponde. Désormais je ne bouge, et ferai cent fois mieux. En raisonnant de cette sorte, Et contre la Fortune ayant pris ce conseil, Il la trouve assise à la porte De son ami plongé dans un profond sommeil. (fr)
  • Qui ne court après la Fortune ? Je voudrais être en lieu d’où je pusse aisément Contempler la foule importune De ceux qui cherchent vainement Cette fille du sort de Royaume en Royaume, Fidèles courtisans d’un volage fantôme. Quand ils sont près du bon moment, L’inconstante aussitôt à leurs désirs échappe : Pauvres gens, je les plains, car on a pour les fous Plus de pitié que de courroux. Cet homme, disent-ils, était planteur de choux, Et le voilà devenu Pape : Ne le valons nous pas ? Vous valez cent fois mieux ; Mais que vous sert votre mérite ? La Fortune a-t-elle des yeux ? Et puis la papauté vaut-elle ce qu’on quitte, Le repos, le repos, trésor si précieux, Qu’on en faisait jadis le partage des Dieux ? Rarement la Fortune à ses hôtes le laisse. Ne cherchez point cette Déesse, Elle vous cherchera ; son sexe en use ainsi. Certain couple d’Amis en un bourg établi, Possédait quelque bien : l’un soupirait sans cesse Pour la Fortune ; il dit à l’autre un jour : Si nous quittions notre séjour ? Vous savez que nul n’est prophète En son pays ; cherchons notre aventure ailleurs. Cherchez, dit l’autre Ami, pour moi je ne souhaite Ni climats ni destins meilleurs. Contentez-vous ; suivez votre humeur inquiète ; Vous reviendrez bientôt. Je fais vœu cependant De dormir en vous attendant. L’ambitieux, ou si l’on veut, l’avare, S’en va par voie et par chemin. Il arriva le lendemain En un lieu que devait la Déesse bizarre Fréquenter sur tout autre ; et ce lieu, c’est la cour. Là donc pour quelque temps il fixe son séjour, Se trouvant au coucher, au lever, à ces heures Que l’on sait être les meilleures ; Bref, se trouvant à tout, et n’arrivant à rien. Qu’est ceci ? ce dit-il ; cherchons ailleurs du bien. La Fortune pourtant habite ces demeures. Je la vois tous les jours entrer chez celui-ci, Chez celui-là ; D’où vient qu’aussi Je ne puis héberger cette capricieuse ? On me l’avait bien dit, que des gens de ce lieu L’on n’aime pas toujours l’humeur ambitieuse. Adieu, messieurs de cour ; messieurs, de cour adieu. Suivez jusques au bout une ombre qui vous flatte. La Fortune a, dit-on, des temples à Surate ; Allons là. Ce fut un de dire et s’embarquer. Âmes de bronze, humains, celui-là fut sans doute Armé de diamant, qui tenta cette route, Et le premier osa l’abîme défier. Celui-ci pendant son voyage Tourna les yeux vers son village Plus d’une fois, essuyant les dangers Des pirates, des vents, du calme et des rochers, Ministres de la mort. Avec beaucoup de peines, On s’en va la chercher en des rives lointaines, La trouvant assez tôt sans quitter la maison. L’homme arrive au Mogol ; on lui dit qu’au Japon La Fortune pour lors distribuait ses grâces. Il y court ; les mers étaient lasses De le porter ; et tout le fruit Qu’il tira de ses longs voyages, Ce fut cette leçon que donnent les sauvages : Demeure en ton pays par la nature instruit. Le Japon ne fut pas plus heureux à cet homme Que le Mogol l’avait été ; Ce qui lui fit conclure en somme, Qu’il avait à grand tort son village quitté. Il renonce aux courses ingrates, Revient en son pays, voit de loin ses pénates, Pleure de joie, et dit : Heureux qui vit chez soi ; De régler ses désirs faisant tout son emploi. Il ne sait que par ouïr-dire Ce que c’est que la cour, la mer, et ton empire, Fortune, qui nous fais passer devant les yeux Des dignités, des biens, que jusqu’au bout du monde On suit, sans que l’effet aux promesses réponde. Désormais je ne bouge, et ferai cent fois mieux. En raisonnant de cette sorte, Et contre la Fortune ayant pris ce conseil, Il la trouve assise à la porte De son ami plongé dans un profond sommeil. (fr)
prop-fr:titre
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikisource
  • L’Homme qui court après la Fortune, et l’Homme qui l’attend dans son lit (fr)
  • L’Homme qui court après la Fortune, et l’Homme qui l’attend dans son lit (fr)
prop-fr:éditeur
  • Claude Barbin (fr)
  • Claude Barbin (fr)
dc:publisher
  • Claude Barbin
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit est la onzième fable du livre VII des Fables de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit est la onzième fable du livre VII des Fables de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
rdfs:label
  • L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
  • L'Homme qui court après la fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
  • L'Homme qui court après la Fortune et l'Homme qui l'attend dans son lit (fr)
is dbo:predecessor of
is dbo:previousWork of
is dbo:subsequentWork of
is dbo:successor of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:après of
is prop-fr:avant of
is prop-fr:précédent of
is prop-fr:suivant of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of