L'Homme et la Couleuvre est la première fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678.

Property Value
dbo:abstract
  • L'Homme et la Couleuvre est la première fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
  • L'Homme et la Couleuvre est la première fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
dbo:author
dbo:country
dbo:genre
dbo:literaryGenre
dbo:occupation
dbo:previousWork
dbo:subsequentWork
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 4009430 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6047 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 190960022 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-fr:après
prop-fr:auteur
prop-fr:avant
prop-fr:commons
  • Category:L’Homme et la Couleuvre (fr)
  • Category:L’Homme et la Couleuvre (fr)
prop-fr:dateparution
  • 1678 (xsd:integer)
prop-fr:genre
prop-fr:langue
  • fr (fr)
  • fr (fr)
prop-fr:lieuparution
prop-fr:légende
  • Gravure de Benoît-Louis Prévost d'après Jean-Baptiste Oudry, édition Desaint & Saillant, 1755-1759 (fr)
  • Gravure de Benoît-Louis Prévost d'après Jean-Baptiste Oudry, édition Desaint & Saillant, 1755-1759 (fr)
prop-fr:nom
  • Livre X des Fables de La Fontaine (fr)
  • Livre X des Fables de La Fontaine (fr)
prop-fr:ouvrage
  • Fables de La Fontaine (fr)
  • Fables de La Fontaine (fr)
prop-fr:précision
  • L'Homme et la Couleuvre, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 393 (fr)
  • L'Homme et la Couleuvre, texte établi par Jean-Pierre Collinet, Fables, contes et nouvelles, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1991, p. 393 (fr)
prop-fr:précédent
prop-fr:période
  • 1678 (xsd:integer)
prop-fr:suivant
prop-fr:texte
  • UN homme vit une Couleuvre. Ah ! méchante, dit-il, je m’en vais faire une œuvre Agréable à tout l’univers. À ces mots l’animal pervers À ces mots le serpent se laissant attraper Est pris, mis en un sac, et, ce qui fut le pire, On résolut sa mort, fût-il coupable ou non. Afin de le payer toutefois de raison, L’autre lui fit cette harangue Symbole des ingrats, être bon aux méchants, C’est être sot, meurs donc : ta colère et tes dents Ne me nuiront jamais. Le Serpent en sa langue, Reprit du mieux qu’il put : S’il fallait condamner Tous les ingrats qui sont au monde, À qui pourrait-on pardonner ? Toi-même tu te fais ton procès. Je me fonde Sur tes propres leçons ; jette les yeux sur toi. Mes jours sont en tes mains, tranche-les : ta justice C’est ton utilité, ton plaisir, ton caprice ; Selon ces lois, condamne-moi : Mais trouve bon qu’avec franchise En mourant au moins je te dise, Que le symbole des ingrats Ce n’est point le serpent, c’est l’homme. Ces paroles Firent arrêter l’autre ; il recula d’un pas. Enfin il repartit. Tes raisons sont frivoles : Je pourrais décider ; car ce droit m’appartient : Mais rapportons-nousen. Soit fait, dit le reptile. Une vache était là, l’on l’appelle, elle vient, Le cas est proposé ; c’était chose facile : Fallait-il pour cela, dit-elle, m’appeler ? La Couleuvre a raison : pourquoi dissimuler ? Je nourris celui-ci depuis longues années ; Il n’a sans mes bienfaits passé nulles journées ; Tout n’est que pour lui seul ; mon lait et mes enfants, Le font à la maison revenir les mains pleines ; Même j’ay rétabli sa santé que les ans Avaient altérée, et mes peines Ont pour but son plaisir ainsi que son besoin. Enfin me voila vieille ; il me laisse en un coin Sans herbe ; s’il voulait encor me laisser paître ! Mais je suis attachée ; et si j’eusse eu pour maître Un serpent, eût-il su jamais pousser si loin L’ingratitude ? Adieu. J’ai dit ce que je pense. L’homme tout étonné d’une telle sentence Dit au serpent : Faut-il croire ce qu’elle dit ? C’est une radoteuse, elle a perdu l’esprit. Croyons ce Bœuf. Croyons, dit la rampante bête. Ainsi dit, ainsi fait. Le Bœuf vient à pas lents. Quand il eut ruminé tout le cas en sa tête, Il dit que du labeur des ans Pour nous seuls il portait les soins les plus pesants, Parcourant sans cesser ce long cercle de peines Qui revenant sur soi ramenait dans nos plaines Ce que Cérès nous donne, et vend aux animaux. Que cette suite de travaux Pour récompense avait de tous tant que nous sommes, Force coups, peu de gré ; puis quand il était vieux, On croyait l’honorer chaque fois que les hommes Achetaient de son sang l’indulgence des Dieux. Ainsi parla le Bœuf. L’homme dit : Faisons taire Cet ennuyeux déclamateur. Il cherche de grands mots, et vient ici se faire, Au lieu d’arbitre, accusateur. Je le récuse aussi. L’arbre étant pris pour juge, Ce fut bien pis encor. Il servait de refuge Contre le chaud, la pluie, et la fureur des vents : Pour nous seuls il ornait les jardins et les champs. L’ombrage n’était pas le seul bien qu’il sût faire ; Il courbait sous les fruits ; cependant pour salaire Un rustre l’abattait, c’était là son loyer ; Quoique pendant tout l’an libéral il nous donne Ou des fleurs au Printemps ; ou du fruit en Automne ; L’ombre, l’été ; l’hiver, les plaisirs du foyer. Que ne l’émondait-on sans prendre la cognée ? De son tempérament il eût encor vécu. L’Homme trouvant mauvais que l’on l’eût convaincu, Voulut à toute force avoir cause gagnée. Je suis bien bon, dit-il, d’écouter ces gens-là. Du sac et du serpent aussitôt il donna Contre les murs, tant qu’il tua la bête. On en use ainsi chez les grands. La raison les offense : ils se mettent en tête Que tout est né pour eux, quadrupèdes, et gens, Et serpents. Si quelqu’un desserre les dents, C’est un sot. J’en conviens. Mais que faut-il donc faire ? Parler de loin ; ou bien se taire. (fr)
  • UN homme vit une Couleuvre. Ah ! méchante, dit-il, je m’en vais faire une œuvre Agréable à tout l’univers. À ces mots l’animal pervers À ces mots le serpent se laissant attraper Est pris, mis en un sac, et, ce qui fut le pire, On résolut sa mort, fût-il coupable ou non. Afin de le payer toutefois de raison, L’autre lui fit cette harangue Symbole des ingrats, être bon aux méchants, C’est être sot, meurs donc : ta colère et tes dents Ne me nuiront jamais. Le Serpent en sa langue, Reprit du mieux qu’il put : S’il fallait condamner Tous les ingrats qui sont au monde, À qui pourrait-on pardonner ? Toi-même tu te fais ton procès. Je me fonde Sur tes propres leçons ; jette les yeux sur toi. Mes jours sont en tes mains, tranche-les : ta justice C’est ton utilité, ton plaisir, ton caprice ; Selon ces lois, condamne-moi : Mais trouve bon qu’avec franchise En mourant au moins je te dise, Que le symbole des ingrats Ce n’est point le serpent, c’est l’homme. Ces paroles Firent arrêter l’autre ; il recula d’un pas. Enfin il repartit. Tes raisons sont frivoles : Je pourrais décider ; car ce droit m’appartient : Mais rapportons-nousen. Soit fait, dit le reptile. Une vache était là, l’on l’appelle, elle vient, Le cas est proposé ; c’était chose facile : Fallait-il pour cela, dit-elle, m’appeler ? La Couleuvre a raison : pourquoi dissimuler ? Je nourris celui-ci depuis longues années ; Il n’a sans mes bienfaits passé nulles journées ; Tout n’est que pour lui seul ; mon lait et mes enfants, Le font à la maison revenir les mains pleines ; Même j’ay rétabli sa santé que les ans Avaient altérée, et mes peines Ont pour but son plaisir ainsi que son besoin. Enfin me voila vieille ; il me laisse en un coin Sans herbe ; s’il voulait encor me laisser paître ! Mais je suis attachée ; et si j’eusse eu pour maître Un serpent, eût-il su jamais pousser si loin L’ingratitude ? Adieu. J’ai dit ce que je pense. L’homme tout étonné d’une telle sentence Dit au serpent : Faut-il croire ce qu’elle dit ? C’est une radoteuse, elle a perdu l’esprit. Croyons ce Bœuf. Croyons, dit la rampante bête. Ainsi dit, ainsi fait. Le Bœuf vient à pas lents. Quand il eut ruminé tout le cas en sa tête, Il dit que du labeur des ans Pour nous seuls il portait les soins les plus pesants, Parcourant sans cesser ce long cercle de peines Qui revenant sur soi ramenait dans nos plaines Ce que Cérès nous donne, et vend aux animaux. Que cette suite de travaux Pour récompense avait de tous tant que nous sommes, Force coups, peu de gré ; puis quand il était vieux, On croyait l’honorer chaque fois que les hommes Achetaient de son sang l’indulgence des Dieux. Ainsi parla le Bœuf. L’homme dit : Faisons taire Cet ennuyeux déclamateur. Il cherche de grands mots, et vient ici se faire, Au lieu d’arbitre, accusateur. Je le récuse aussi. L’arbre étant pris pour juge, Ce fut bien pis encor. Il servait de refuge Contre le chaud, la pluie, et la fureur des vents : Pour nous seuls il ornait les jardins et les champs. L’ombrage n’était pas le seul bien qu’il sût faire ; Il courbait sous les fruits ; cependant pour salaire Un rustre l’abattait, c’était là son loyer ; Quoique pendant tout l’an libéral il nous donne Ou des fleurs au Printemps ; ou du fruit en Automne ; L’ombre, l’été ; l’hiver, les plaisirs du foyer. Que ne l’émondait-on sans prendre la cognée ? De son tempérament il eût encor vécu. L’Homme trouvant mauvais que l’on l’eût convaincu, Voulut à toute force avoir cause gagnée. Je suis bien bon, dit-il, d’écouter ces gens-là. Du sac et du serpent aussitôt il donna Contre les murs, tant qu’il tua la bête. On en use ainsi chez les grands. La raison les offense : ils se mettent en tête Que tout est né pour eux, quadrupèdes, et gens, Et serpents. Si quelqu’un desserre les dents, C’est un sot. J’en conviens. Mais que faut-il donc faire ? Parler de loin ; ou bien se taire. (fr)
prop-fr:titre
  • L'Homme et la Couleuvre (fr)
  • L'Homme et la Couleuvre (fr)
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikisource
  • L’Homme et la Couleuvre (fr)
  • L’Homme et la Couleuvre (fr)
prop-fr:éditeur
  • Claude Barbin (fr)
  • Claude Barbin (fr)
dc:publisher
  • Claude Barbin
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • L'Homme et la Couleuvre est la première fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
  • L'Homme et la Couleuvre est la première fable du livre X de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678. (fr)
rdfs:label
  • L'Homme et la Couleuvre (fr)
  • Der Mensch und die Natter (de)
  • L'Homme et la Couleuvre (fr)
  • Der Mensch und die Natter (de)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • L'Homme et la Couleuvre (fr)
  • L'Homme et la Couleuvre (fr)
is dbo:predecessor of
is dbo:previousWork of
is dbo:subsequentWork of
is dbo:successor of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:après of
is prop-fr:avant of
is prop-fr:précédent of
is prop-fr:suivant of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of