Property |
Value |
dbo:abstract
|
- Black Is the Colour (of My True Love's Hair) est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises en raison des allusions faites au fleuve Clyde dans les paroles. De multiples versions existent; certaines s'adressent à des femmes, d'autres à des hommes, entre autres différences:
* …like some rosy fair… ou …like a rose so fair…
* …the prettiest face and the neatest hands… ou …the sweetest face and the gentlest hands…
* …still I hope the time will come… ou …some times I whish the day will come…
* …you and I shall be as one… ou …s/he and I can be as one… On ignore quelle version devrait être considérée comme l'« originale ». On pense généralement que la chanson s'adressait à l'origine à une femme, mais c'est la version de Nina Simone, adressée à un homme, qui a été la plus popularisée, au milieu du XXe siècle. Par la suite, cette chanson est devenue un classique des répertoires des artistes jouant de la musique celtique. (fr)
- Black Is the Colour (of My True Love's Hair) est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises en raison des allusions faites au fleuve Clyde dans les paroles. De multiples versions existent; certaines s'adressent à des femmes, d'autres à des hommes, entre autres différences:
* …like some rosy fair… ou …like a rose so fair…
* …the prettiest face and the neatest hands… ou …the sweetest face and the gentlest hands…
* …still I hope the time will come… ou …some times I whish the day will come…
* …you and I shall be as one… ou …s/he and I can be as one… On ignore quelle version devrait être considérée comme l'« originale ». On pense généralement que la chanson s'adressait à l'origine à une femme, mais c'est la version de Nina Simone, adressée à un homme, qui a été la plus popularisée, au milieu du XXe siècle. Par la suite, cette chanson est devenue un classique des répertoires des artistes jouant de la musique celtique. (fr)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 5559 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
prop-fr:fr
|
- Wayfaring Stranger (fr)
- Wayfaring Stranger (fr)
|
prop-fr:texte
|
- Wayfaring Stranger (fr)
- Wayfaring Stranger (fr)
|
prop-fr:trad
|
- Wayfaring_Stranger_ (fr)
- Wayfaring_Stranger_ (fr)
|
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdfs:comment
|
- Black Is the Colour (of My True Love's Hair) est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises en raison des allusions faites au fleuve Clyde dans les paroles. De multiples versions existent; certaines s'adressent à des femmes, d'autres à des hommes, entre autres différences: Par la suite, cette chanson est devenue un classique des répertoires des artistes jouant de la musique celtique. (fr)
- Black Is the Colour (of My True Love's Hair) est une chanson traditionnelle. Les premières traces de cette chanson remontent à 1915, dans la région des Appalaches, mais on lui attribue généralement des origines écossaises en raison des allusions faites au fleuve Clyde dans les paroles. De multiples versions existent; certaines s'adressent à des femmes, d'autres à des hommes, entre autres différences: Par la suite, cette chanson est devenue un classique des répertoires des artistes jouant de la musique celtique. (fr)
|
rdfs:label
|
- Black Is the Color of My True Love's Hair (en)
- Black Is the Colour (of My True Love's Hair) (fr)
|
rdfs:seeAlso
| |
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is prop-fr:piste
of | |
is oa:hasTarget
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |