Le Translit est une méthode qui sert à représenter l'alphabet cyrillique par des lettres latines. Le terme est dérivé de « translittération », c'est-à-dire la substitution de chaque graphème d'un système d'écriture par un graphème d'un autre système d'écriture. Pour le Translit en revanche il n'existe pas de règles de transcription officielles ou bien définies comme par exemple pour la translittération scientifique de l'alphabet russe.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Le Translit est une méthode qui sert à représenter l'alphabet cyrillique par des lettres latines. Le terme est dérivé de « translittération », c'est-à-dire la substitution de chaque graphème d'un système d'écriture par un graphème d'un autre système d'écriture. Pour le Translit en revanche il n'existe pas de règles de transcription officielles ou bien définies comme par exemple pour la translittération scientifique de l'alphabet russe. Le Translit diffère de la translittération normale par l'utilisation supplémentaire de chiffres et de caractères spéciaux, par exemple « 4 » pour « ч ». On utilise ainsi des lettres latines, des chiffres arabes et des caractères spéciaux de même que les symboles graphiques de la table de code qu'on trouve sur ​​le clavier du PC.Il existe des systèmes de transcription similaires (non officiels) avec des caractères latins pour d'autres langues écrites : grec, arabe, japonais, etc. Lors des siècles précédents, le bulgare était à l'occasion, pour des raisons diverses, écrits avec des lettres grecques.
  • Translit es un método de codificación del alfabeto cirílico con letras del latino. El término se deriva de transliteración, el sistema de reemplazo literal de un alfabeto con las letras de otro.El sistema translit surge cuando los ruso-hablantes necesitan escribir en sus idiomas en computadoras que carecen de los caracteres cirílicos. Existen antecedentes del uso de translit en comunicaciones telegráficas internacionales.[cita requerida] A medida que las tecnolgías avanzaron en los alfabetos, el translit cayó en desuso. A veces los usuarios de translit fueron ignorados y aun prohibidos por las comunidades que emplean el cirílico.A veces «y», «yu», «yo», «ye», «ya» también sirven como transliteración de «й», «ю», «ё», «э», «я».Sin embargo, posteriormente aparece una forma de translit más forzada, está asociada generalmente con los adolescentes de la red y que se saltan sus reglas. La características principal es el uso de numerales para substituir algunas letras. Por ejemplo, 4 corresponde a "ch" se usó para transliterar la letra "ч", de transliteración de el concepto "cuatro" en ruso ("Chetiry", четыре), o, plausible, la apariencia de la letra similar a la del cuatro en números arábigos. También, un numero puede substituir el nombre completo como parte de la palabra: "sov7" por "sovsem" o "posmo3" por "posmotri". Tales translit a menudo tan distorsionadas aun para los hablantes nativos presentan dificultades para su lectura. Cuando la translit usual se esquiba pero tolera, esta forma nueva generalmente provoca falta de respecto de la comunidad.Rusia y otras Repúblicas Soviéticas antiguas habían adoptado la ISO 9 transliteración standard para uso oficial use (bajo la designación 7.79-2000), reemplazando el antiguo GOST 16876-71 soviético.
  • Translit is a method of encoding Cyrillic letters with Latin ones. The term is derived from transliteration, the system of replacing letters of one alphabet with letters of another.The translit system arose when Russian speakers first needed to write their language on computers that did not support the Cyrillic script. There is evidence of past translit use in international telegraphic communications.[citation needed] Translit found its way into web forums, chats, messengers, emails, MMORPGs and other network games. Some Cyrillic web sites had a translit version for cases of encoding problems.As computer and network technologies developed support for the Cyrillic script, translit fell into disrepute. Sometimes translit users were ignored or even banned in Cyrillic-using communities.Translit received its last development impulse with the increasing availability of mobile phones in Cyrillic-using countries. At first, the situation was the same as with computers; neither mobile phones nor mobile network operators supported Cyrillic. Although mobile phone technology now supports Unicode including all variants of Cyrillic alphabets, a single SMS in Unicode is limited to 70 characters, whereas a Latinate SMS can have up to 160 characters. If text exceeds single SMS maximum characters it is split into multiple SMS's and their amount determines the total cost[citation needed], because of that translit SMS's are cheaper and more commonly used.Sometimes «y», «yu», «yo», «ye», «ya» serve as transliteration for «й», «ю», «ё», «е», «я».Lately a more aggressive form of translit appeared, usually associated with teens new to the web and neglecting its rules. Its identifying characteristic is the use of numbers to substitute some of the letters. For example, 4 reads as "ch" and is used to translit letter "ч", from the transliteration of the word "four" in Russian ("Chetyre", четыре), or, arguably, the appearance of the letter similar to that of four in Arabic numerals. Also, a number can substitute its whole name as part of a word: "sov7" for "sovsem" ("completely") or "posmo3" for "posmotri" ("have a look", imperative). Such translit is often so distorted that native speakers have trouble reading it. The use of translit is prohibited on many Internet forums.Russia and other former Soviet republics adopted the ISO 9 transliteration standard for official use (under the designation 7.79-2000), replacing the old Soviet GOST 16876-71.
  • Translit ist ein Methode, um kyrillische Schrift mit lateinischen Buchstaben darzustellen. Der Begriff stammt von Transliteration, die Übertragung von nicht zu übersetzenden Begriffen, wie zum Beispiel Namen oder geographischen Bezeichnungen. Für Translit gibt es keine offiziellen oder genau festgelegten Transkriptionsregeln, wie z. B. die wissenschaftliche Transkription des russischen Alphabetes. Translit unterscheidet sich von der normalen Transliteration durch die zusätzliche Verwendung von Ziffern und Sonderzeichen – z. B. „4“ für „ч“. Es werden lateinische Buchstaben, arabische Zahlen und Sonderzeichen verwendet sowie grafische Symbole aus der Codetabelle, die auf der PC-Tastatur zur Verfügung stehen.Ähnliche inoffizielle Transkriptionssysteme mit lateinischen Buchstaben gibt es auch für andere Schriftsprachen: griechisch, arabisch, japanisch usw. In früheren Jahrhunderten wurde gelegentlich, aus verschiedenen Gründen, bulgarischer Text mit griechischen Buchstaben geschrieben.
  • Трансли́т (название произведено сокращением слова «транслитерация») — передача текста, записанного не латиницей, латинскими буквами, а также цифрами и иными доступными на клавиатуре компьютера знаками. Так могут называть и сам нелатинский текст, набранный латинскими буквами.У этого термина существуют синонимы, например по-болгарски транслит может называться шльо̀кавица или мето̀диица.По некоторым сведениям, в профессиональной речи слово «транслит» иногда используется вместо слова «транслитерация».
  • За напитката със същото име вижте Шльокавица (ракия).„Шльо̀кавица“ (също като майму̀ница, за други примери за наименования виж по-долу) е начин на изписване на български език, при който се използва несистематизирана комбинация от латински букви, цифри и други символи, намиращи се на клавиатурата на компютър, gsm или друго електронно устройство. Аналогично явление съществува в трите източнославянски страни, чиито официални езици използват кирилица - Русия, Украйна и Беларус. В Русия явлението се нарича транслит. Аналогично явление е т.н. лиит (на английски: leet (l33t)) в англоговорещите страни, като заедно с шльокавицата споделят общи характеристики като използване на цифри, съкращения и неграматичен език, но причините за възникването и употребата му в английски са коренно различни (напр. в лиит неправилните морфологични и граматични изрази имат хумористичен произход, докато при шльокавицата са свързани с определена степен на непоследователност, неподреденост и дори некохерентност на мисълта и цялостно неумение за боравене с езика). Ползването на латински букви и цифри се наблюдава и в гръцки език - грийклиш.Шльокавицата няма точно установени правила на транслитерация или транскрибиране, има за цел бързината на изписването и се използва съобразно материалните, софтуерните и интелектуални възможности на пишещия. В българския език съществува стандартизация за транслитерирането на български букви с латински при пренасянето на български лични имена, имена на географски обекти и т.н. на английски и други езици при превод, но ползващите шльокавица рядко ползват тази стандартизация, и специфично шльокавицата се характеризира с употребата на цифри в допълнение на латинската азбука, както и неграматичност. Съществува и трета писмена норма на българския книжовен език, която използва латиницата като официално писмо, това е банатската българска книжовна норма, но в нея писменият език е стандартизиран, което също го отличава от шльокавицата.
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 7980931 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 17136 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 19 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 108341739 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Le Translit est une méthode qui sert à représenter l'alphabet cyrillique par des lettres latines. Le terme est dérivé de « translittération », c'est-à-dire la substitution de chaque graphème d'un système d'écriture par un graphème d'un autre système d'écriture. Pour le Translit en revanche il n'existe pas de règles de transcription officielles ou bien définies comme par exemple pour la translittération scientifique de l'alphabet russe.
  • Translit es un método de codificación del alfabeto cirílico con letras del latino. El término se deriva de transliteración, el sistema de reemplazo literal de un alfabeto con las letras de otro.El sistema translit surge cuando los ruso-hablantes necesitan escribir en sus idiomas en computadoras que carecen de los caracteres cirílicos.
  • Translit is a method of encoding Cyrillic letters with Latin ones. The term is derived from transliteration, the system of replacing letters of one alphabet with letters of another.The translit system arose when Russian speakers first needed to write their language on computers that did not support the Cyrillic script.
  • Translit ist ein Methode, um kyrillische Schrift mit lateinischen Buchstaben darzustellen. Der Begriff stammt von Transliteration, die Übertragung von nicht zu übersetzenden Begriffen, wie zum Beispiel Namen oder geographischen Bezeichnungen. Für Translit gibt es keine offiziellen oder genau festgelegten Transkriptionsregeln, wie z. B. die wissenschaftliche Transkription des russischen Alphabetes.
  • За напитката със същото име вижте Шльокавица (ракия).„Шльо̀кавица“ (също като майму̀ница, за други примери за наименования виж по-долу) е начин на изписване на български език, при който се използва несистематизирана комбинация от латински букви, цифри и други символи, намиращи се на клавиатурата на компютър, gsm или друго електронно устройство. Аналогично явление съществува в трите източнославянски страни, чиито официални езици използват кирилица - Русия, Украйна и Беларус.
  • Трансли́т (название произведено сокращением слова «транслитерация») — передача текста, записанного не латиницей, латинскими буквами, а также цифрами и иными доступными на клавиатуре компьютера знаками.
rdfs:label
  • Translit
  • Translit
  • Translit
  • Translit
  • Транслит
  • Шльокавица
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of