Le (chữ) quốc ngữ (國語 (Hani) ; API : /(cɨ˧ˀ˥) kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Le (chữ) quốc ngữ (國語 (Hani) ; API : /(cɨ˧ˀ˥) kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.
  • Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности) с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. Над одной буквой может стоять несколько диакритических знаков.
  • Chữ Quốc Ngữ (Hán Nôm: 𡦂國語, wörtlich: Schrift der Nationalsprache), kurz Quốc Ngữ, ist seit 1945 offizielle Staats- und Verkehrsschrift Vietnams. Die vietnamesische Sprache (vietn.: tiếng Việt, Hán Nôm: 㗂越), ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Mandarin sechs Töne kennt. Deren genaue und lesbare Darstellung stellt eine Herausforderung an die Entwicklung von Schrift dar. Demgemäß handelt sich bei Quốc Ngữ um eine phonetische Schrift (Lautschrift), aus deren Schreibweise sich die Aussprache sehr exakt ableiten lässt. Quốc Ngữ wurde ab Mitte des 17. Jahrhunderts als lateinisches Alphabet mit Sonderzeichen und Diakritika zur tonalen Kennzeichnung entwickelt und mehrfach überarbeitet und vereinheitlicht. Sie ist die einzige verbreitete Schrift zur Notation einer tonalen Sprache, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Insgesamt kennt das moderne Quốc Ngữ neben lateinischen Buchstaben 134 Kombinationen aus Grundbuchstaben und diakritischen Zeichen, die der Schrift ihr typisches Erscheinungsbild geben. Die Schreibweise entspricht dem monosyllabischen Charakter der vietnamesischen Sprache, Bindestriche werden nur in fremdsprachigen Wörtern genutzt. Da die Schrift nicht streng standardisiert ist, kommen uneinheitliche Schreibweisen häufiger vor.Für die Sprachen der Minderheiten-Völker in Vietnam existieren teils eigene Schriften, so die Tai-Viet-Schrift für die Sprachen der Tai Dam und Tai Dón.
  • L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes. Després de la colonització francesa, i gràcies a l'obra de difusió empresa per edurits com Petrus Ky, monopolitzà l'ús a tots els documents oficials, de manera que acabà essent el sistema més emprat per a l'escriptura de la llengua vietnamita.L'alfabet vietnamita té signes diacrítics per distingir entre sons i tons.
  • The Vietnamese alphabet (Vietnamese: Quốc Ngữ; literally national language) is the modern writing system for the Vietnamese language. It uses the Latin script, based on its employment in the alphabets of Romance languages, in particular the Portuguese alphabet, with some digraphs and the addition of nine accent marks or diacritics – four of them to create additional sounds, and the other five to indicate the tone of each word. The many diacritics, often two on the same letter, make written Vietnamese easily recognizable.
  • Het quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen. Het is gebaseerd op het Latijnse alfabet met negen diakritische tekens – vier hiervan dienen om nieuwe letters te maken en de vijf andere duiden de toon aan van een woord. De vele diakritische tekens (soms zijn er twee op één letter) maken dat geschreven Vietnamees makkelijk te herkennen is.
  • L'alfabeto vietnamita (Vietnamita: Quốc Ngữ; letteralmente: lingua nazionale) è il moderno sistema di scrittura della Lingua vietnamita. È basato sulla scrittura latina (nello specifico, l'alfabeto portoghese) con alcuni digrafi e aggiunte di nove segni per l'accento o segni diacritici, 4 di essi per creare suoni aggiuntivi, e altri 5 per indicare i toni di ogni parola.Molti diacritici, spesso 2 sulla stessa lettera, rendono facilmente riconoscibile la scrittura vietnamita.
  • El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino utilizado por la lengua portuguesa, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes. Después de la colonización francesa, y gracias a la obra de difusión emprendida por eruditos de la talla de Petrus Ky, monopolizó el uso en todos los documentos oficiales, de manera que terminó siendo el sistema más utilizado para la escritura de la lengua vietnamita.Según Benedict Anderson en su obra Comunidades imaginadas (Fondo de Cultura Económica México nº 498 pgs. 178-179) dice: El quốc ngữ es una escritura fonética romanizada, inventada por los misioneros jesuitas en el siglo XVII, aunque en su forma final esta escritura suele atribuirse al talentoso lexicógrafo Alexandre de Rhodes que publicó en 1651 su notable "Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum". Se adoptó por las autoridades para su uso en "Cochinchina" desde el decenio de 1860. Fue impulsado de forma deliberada para destruir los lazos con China, y quizá también con el pasado nativo, al hacer inaccesibles los registros dinásticos y las literaturas antiguas para una nueva generación de vietnamitas colonizados.La mayoría de los funcionarios coloniales franceses de finales de siglo XIX estaban convencidos de que lograr el éxito colonial permanente requería la eliminación drástica de las influencias chinas, incluido el sistema de escritura. Los misioneros consideraban a menudo a los literatos "confucianos" como el principal obstáculo para la conversión general de Vietnam al catolicismo. Por lo tanto, creían que la eliminación de la lengua china equivalía a privar simultáneamente a Vietnam de su herencia y a neutralizar a la "élite tradicional", con el resultado de comunicar a los vietnamitas solo la literatura y la filosofía francesas que juzgaron útiles y fácilmente asimilables para ellos. El alfabeto vietnamita tiene signos diacríticos para distinguir entre sonidos y tonos.
  • Alfabet wietnamski (Quốc ngữ) – alfabet oparty na alfabecie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących liter:Język wietnamski używa też 10 dwuznaków i jednego trójznaku:Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia.
  • 꾸옥응으(베트남어: Quốc Ngữ/ 國語?) 또는 쯔 꾸옥 응으(베트남어: Chữ Quốc Ngữ/ 𡨸國語?)는 베트남어를 라틴 문자로 표기하는 베트남어의 로마자 표기법이다. 몇 개의 이중음자와 9개의 추가적인 강세 기호 또는 발음 구별 기호를 가진 로마자에 기반하며, 그 기호 중 4개는 다른 소리를 만들고, 나머지 다섯 개는 각 단어의 성조를 나타낸다. 많은 단어가 동일한 발음에 대해 두 개의 발음 기호를 가지고 있으며, 베트남 문어를 쉽게 구별하게 한다.
  • Quốc Ngữ ('Tulisan Nasional') ialah sistem penulisan resmi bahasa Vietnam. Ditulis dengan tulisan yang diromanisasikan dan diperkenalkan selama kolonisasi Việt Nam. Ada beberapa kontroversi mengenai ejaan beberapa kata.
  • クオック・グー(越:Chữ Quốc Ngữ/𡨸國語?)とは、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クオック・グー」とは、「国語」のベトナム語読みである。1651年フランス人宣教師アレクサンドル・ドゥ・ロードが作成した『ベトナム語-ラテン語-ポルトガル語辞典』において、ベトナム語をラテン・アルファベットで表記したものに起源をもつ。ベトナムのフランス植民地化後、公文書などで使用されるようになったことから普及し、1945年のベトナム独立時に漢字に代わりベトナム語を表記する文字として正式に採択され現在に至る。使用するアルファベットは、次の29文字(下線をつけた子音字は音節末に立つことができる)。A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ơ(O') Ô P Q R S T U Ư(U') V X Yまた、2字の組み合わせで1子音を表すものがある。以下の8種類:ch, gi, kh, ng, nh, ph, th, tr
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 28622 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 22070 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 121 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 111069643 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Le (chữ) quốc ngữ (國語 (Hani) ; API : /(cɨ˧ˀ˥) kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.
  • Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности) с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. Над одной буквой может стоять несколько диакритических знаков.
  • L'alfabeto vietnamita (Vietnamita: Quốc Ngữ; letteralmente: lingua nazionale) è il moderno sistema di scrittura della Lingua vietnamita. È basato sulla scrittura latina (nello specifico, l'alfabeto portoghese) con alcuni digrafi e aggiunte di nove segni per l'accento o segni diacritici, 4 di essi per creare suoni aggiuntivi, e altri 5 per indicare i toni di ogni parola.Molti diacritici, spesso 2 sulla stessa lettera, rendono facilmente riconoscibile la scrittura vietnamita.
  • Alfabet wietnamski (Quốc ngữ) – alfabet oparty na alfabecie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących liter:Język wietnamski używa też 10 dwuznaków i jednego trójznaku:Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia.
  • 꾸옥응으(베트남어: Quốc Ngữ/ 國語?) 또는 쯔 꾸옥 응으(베트남어: Chữ Quốc Ngữ/ 𡨸國語?)는 베트남어를 라틴 문자로 표기하는 베트남어의 로마자 표기법이다. 몇 개의 이중음자와 9개의 추가적인 강세 기호 또는 발음 구별 기호를 가진 로마자에 기반하며, 그 기호 중 4개는 다른 소리를 만들고, 나머지 다섯 개는 각 단어의 성조를 나타낸다. 많은 단어가 동일한 발음에 대해 두 개의 발음 기호를 가지고 있으며, 베트남 문어를 쉽게 구별하게 한다.
  • Quốc Ngữ ('Tulisan Nasional') ialah sistem penulisan resmi bahasa Vietnam. Ditulis dengan tulisan yang diromanisasikan dan diperkenalkan selama kolonisasi Việt Nam. Ada beberapa kontroversi mengenai ejaan beberapa kata.
  • クオック・グー(越:Chữ Quốc Ngữ/𡨸國語?)とは、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クオック・グー」とは、「国語」のベトナム語読みである。1651年フランス人宣教師アレクサンドル・ドゥ・ロードが作成した『ベトナム語-ラテン語-ポルトガル語辞典』において、ベトナム語をラテン・アルファベットで表記したものに起源をもつ。ベトナムのフランス植民地化後、公文書などで使用されるようになったことから普及し、1945年のベトナム独立時に漢字に代わりベトナム語を表記する文字として正式に採択され現在に至る。使用するアルファベットは、次の29文字(下線をつけた子音字は音節末に立つことができる)。A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ơ(O') Ô P Q R S T U Ư(U') V X Yまた、2字の組み合わせで1子音を表すものがある。以下の8種類:ch, gi, kh, ng, nh, ph, th, tr
  • The Vietnamese alphabet (Vietnamese: Quốc Ngữ; literally national language) is the modern writing system for the Vietnamese language. It uses the Latin script, based on its employment in the alphabets of Romance languages, in particular the Portuguese alphabet, with some digraphs and the addition of nine accent marks or diacritics – four of them to create additional sounds, and the other five to indicate the tone of each word.
  • El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino utilizado por la lengua portuguesa, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes.
  • Chữ Quốc Ngữ (Hán Nôm: 𡦂國語, wörtlich: Schrift der Nationalsprache), kurz Quốc Ngữ, ist seit 1945 offizielle Staats- und Verkehrsschrift Vietnams. Die vietnamesische Sprache (vietn.: tiếng Việt, Hán Nôm: 㗂越), ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Mandarin sechs Töne kennt. Deren genaue und lesbare Darstellung stellt eine Herausforderung an die Entwicklung von Schrift dar.
  • Het quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen.
  • L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes.
rdfs:label
  • Quốc ngữ
  • Alfabet vietnamita
  • Alfabet wietnamski
  • Alfabeto vietnamita
  • Alfabeto vietnamita
  • Quốc ngữ
  • Quốc ngữ
  • Vietnamese alphabet
  • Vietnamesische Schrift
  • Куокнгы
  • クオック・グー
  • 꾸옥응으
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:alphabet of
is foaf:primaryTopic of