La mise en abyme — également orthographiée mise en abysme ou plus rarement mise en abîme — est un procédé consistant à représenter une œuvre dans une œuvre similaire, par exemple en incrustant dans une image cette image elle-même. On retrouve dans ce principe l'« autosimilarité » et le principe des fractales ou de la récursivité en mathématiques.↑ Dictionnaire de l'Académie française, 9e édition, en ligne

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • La mise en abyme — également orthographiée mise en abysme ou plus rarement mise en abîme — est un procédé consistant à représenter une œuvre dans une œuvre similaire, par exemple en incrustant dans une image cette image elle-même. On retrouve dans ce principe l'« autosimilarité » et le principe des fractales ou de la récursivité en mathématiques.
  • Mise en abyme (букв. с фр. «помещённый в бездну»; МФА [miz‿ɑ̃n‿abim]; рус. мизанаби́м) или принцип матрёшки — рекурсивная художественная техника, известная в просторечии как «сон во сне», «рассказ в рассказе», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме» или «картина в картине».
  • 紋中紋(もんちゅうもん)は、主に芸術作品において、あるモティーフ(または主題)の中に、同じようなモティーフが入れ子構造で入っている表現・手法をいう。フランス語ミザナビーム(Mise en abyme. 「深淵の状態にすること」といった意)の訳語。原語の語感とはかなり隔たりがあるが、ここでは便宜的に「紋中紋」に統一する。
  • Mise en abyme (French pronunciation: ​[miz‿ɑ̃n‿abim]; also mise en abîme) is a French term derived from heraldry, and literally means "placed into abyss". The term has developed a number of particular senses in modern criticism since it was picked up from heraldry by the French author André Gide.The most common sense of the phrase is also known as the droste effect, describing the visual experience of standing between two mirrors, seeing an infinite reproduction of one's image, but the phrase has several other meanings in the realm of the creative arts and literary theory. In Western art history, "mise en abyme" is a formal technique in which an image contains a smaller copy of itself, in a sequence appearing to recur infinitely; "recursive" is another term for this.
  • En literatura, la expresión francesa «mise en abyme», que traducida literalmente quiere decir «puesta en abismo», se refiere al procedimiento narrativo que consiste en imbricar una narración dentro de otra, de manera análoga a las matrioskas o muñecas rusas. En muchos idiomas, como el alemán, inglés e italiano, se suele utilizar directamente la locución francesa, sin traducirla. Esto también sucede en español, pero existen también otras fórmulas, entre las que destacan «puesta en abismo», «construcción en abismo», «construcción» o «estructura» abismal, «abismación» y «relato enmarcado». También se generalizó el uso de la expresión para referirse al empleo de estructuras análogas en campos tan diversos como el arte cinematográfico, el teatro («teatro en el teatro»), la fotografía y las artes gráficas en general. En la literatura, uno de los ejemplos más representativos es Las mil y una noches, de estructura completamente fractal.«Abîme» significa «abismo» en francés, en tanto profundidad grande, imponente y peligrosa, como la de los mares, la de un tajo o la de una sima.
  • Mise en abyme é um termo em francês que costuma ser traduzido como "narrativa em abismo", usado pela primeira vez por André Gide ao falar sobre as narrativas que contêm outras narrativas dentro de si. Mise en abyme pode aparecer na pintura, no cinema e na literatura. Na pintura, um exemplo seriam os quadros que possuem dentro de si uma cópia menor do próprio quadro. No cinema, quando as personagens acordam de um sonho quando ainda estão sonhando, estão vivendo a mise en abyme. Na literatura, a mise en abyme aparece quando as narrativas aparecerem encaixadas – o livro As mil e uma noites é o melhor exemplo. Shakespeare e Edgar Allan Poe fizeram uso desse recurso.
  • Mise en abyme (soms mise en abîme gespeld) is een methode om een literair of visueel werk in een ander werk van dezelfde soort weer te geven. Het ene 'beeld' wordt als het ware binnen het andere ingebed. Voorbeelden hiervan zijn het bekende cacaomeisje van Droste en de raamvertelling "The Canterbury Tales".
  • Autotematyzm – polski termin literaturoznawczy i krytycznoliteracki, utworzony przez Artura Sandauera i rozwijany oraz interpretowany przez innych badaczy. Określa sytuację, w której w utworze literackim zawarte są refleksje i uwagi na temat niego samego i jego powstawania. Zjawisko autotematyzmu występowało już w literaturze XIX wieku, a nasiliło się w wieku XX (szczególnie w latach 50. po pojawieniu się nurtu nowej powieści).
  • Mise en abyme (scritto anche mise en abîme) possiede diversi significati nell'ambito artistico e nella teoria della letteratura. Il termine trae origine dal francese e significa letteralmente "collocato nell'infinito" o "collocato nell'abisso".Nell'arte occidentale, "mise en abyme" indica una tecnica nella quale un'immagine contiene una piccola copia di se stessa, ripetendo la sequenza apparentemente all'infinito. Il termine ha origine in araldica, dove descrive uno stemma che appare come uno scudo al centro di uno scudo più grande. Vedi anche effetto Droste.Nel cinema, il significato di "mise en abyme" è simile a quello delle arti figurative, includendo però anche quello di "sogno nel sogno". Per esempio, un personaggio si sveglia da un sogno e più tardi scopre che sta ancora sognando. Attività simili al sogno, come stati di incoscienza e realtà virtuale, vengono anch'esse definite "mise en abyme". Il film eXistenZ ne è un esempio, in quanto i protagonisti non sanno mai con certezza se si trovano fuori o dentro al gioco di realtà virtuale al quale partecipano. Altro film che sfrutta ampiamente tale tecnica è Il ladro di orchidee (Adaptation.), nel quale lo sceneggiatore Charlie Kaufman ritrae se stesso intento a scrivere la sceneggiatura del medesimo film di cui è protagonista.Fra gli esempi più recenti, si trova il film Inception (2010), di Christopher Nolan, interamente costruito su più livelli di "sogno nel sogno".Nella critica letteraria, "mise en abyme" indica un particolare tipo di "storia nella storia", in cui la storia raccontata (livello basso) può essere usata per riassumere o racchiudere alcuni aspetti della storia che la incornicia (livello alto). Il termine viene usato nel decostruzionismo e nella critica decostruzionista come paradigma della natura intertestuale del linguaggio, del modo in cui il linguaggio non raggiunge mai i fondamenti del reale, perché sempre si riferisce ad altro linguaggio, che a sua volta si riferisce ad altro linguaggio, all'infinito.
  • Der Begriff Mise en abyme [mi:z‿ɑ̃n‿abim] (Altfranz. abyme, von griech. ἄβυσσος abyssos: „ohne Boden, unendlich“) stammt aus der Heraldik und bezeichnet ein Bild im Bild, ein Bild, das sich selbst enthält.Darüber hinaus wird er in der Epik und in der Dramatik für ein Erzählverfahren gebraucht, das der mathematischen Rekursion entspricht. Diese Verwendung geht auf einen Tagebucheintrag von André Gide (Sommer 1893) zurück: „Es gefällt mir sehr, wenn der Gegenstand eines Kunstwerks im Spektrum seiner Charaktere ein weiteres Mal umgesetzt ist – ähnlich dem Verfahren, ein Wappen in seinem Feld wiederum abzubilden (mettre en abyme).“Populäre Bildbeispiele sind die historischen Werbeplakate von La vache qui rit oder des holländischen Droste-Kakaos. Abgeleitet von der Kakao-Verpackung wird die mise en abyme umgangssprachlich auch als Droste-Effekt bezeichnet.Ein bekanntes Textbeispiel ist das Kinderlied: „Ein Mops schlich in die Küche und stahl dem Koch ein Ei, / da nahm der Koch den Löffel und schlug den Mops entzwei. / Da kamen viele Möpse und gruben ihm ein Grab / und setzten ihm ’nen Grabstein, auf dem geschrieben stand: / Ein Mops schlich in die Küche und stahl dem Koch ein Ei / …“
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 45890 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 26815 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 225 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 111038392 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:commons
  • Category:Mise en abyme
prop-fr:commonsTitre
  • Mise en abyme
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • La mise en abyme — également orthographiée mise en abysme ou plus rarement mise en abîme — est un procédé consistant à représenter une œuvre dans une œuvre similaire, par exemple en incrustant dans une image cette image elle-même. On retrouve dans ce principe l'« autosimilarité » et le principe des fractales ou de la récursivité en mathématiques.↑ Dictionnaire de l'Académie française, 9e édition, en ligne
  • Mise en abyme (букв. с фр. «помещённый в бездну»; МФА [miz‿ɑ̃n‿abim]; рус. мизанаби́м) или принцип матрёшки — рекурсивная художественная техника, известная в просторечии как «сон во сне», «рассказ в рассказе», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме» или «картина в картине».
  • 紋中紋(もんちゅうもん)は、主に芸術作品において、あるモティーフ(または主題)の中に、同じようなモティーフが入れ子構造で入っている表現・手法をいう。フランス語ミザナビーム(Mise en abyme. 「深淵の状態にすること」といった意)の訳語。原語の語感とはかなり隔たりがあるが、ここでは便宜的に「紋中紋」に統一する。
  • Mise en abyme (soms mise en abîme gespeld) is een methode om een literair of visueel werk in een ander werk van dezelfde soort weer te geven. Het ene 'beeld' wordt als het ware binnen het andere ingebed. Voorbeelden hiervan zijn het bekende cacaomeisje van Droste en de raamvertelling "The Canterbury Tales".
  • Autotematyzm – polski termin literaturoznawczy i krytycznoliteracki, utworzony przez Artura Sandauera i rozwijany oraz interpretowany przez innych badaczy. Określa sytuację, w której w utworze literackim zawarte są refleksje i uwagi na temat niego samego i jego powstawania. Zjawisko autotematyzmu występowało już w literaturze XIX wieku, a nasiliło się w wieku XX (szczególnie w latach 50. po pojawieniu się nurtu nowej powieści).
  • Mise en abyme é um termo em francês que costuma ser traduzido como "narrativa em abismo", usado pela primeira vez por André Gide ao falar sobre as narrativas que contêm outras narrativas dentro de si. Mise en abyme pode aparecer na pintura, no cinema e na literatura. Na pintura, um exemplo seriam os quadros que possuem dentro de si uma cópia menor do próprio quadro. No cinema, quando as personagens acordam de um sonho quando ainda estão sonhando, estão vivendo a mise en abyme.
  • Mise en abyme (French pronunciation: ​[miz‿ɑ̃n‿abim]; also mise en abîme) is a French term derived from heraldry, and literally means "placed into abyss".
  • Der Begriff Mise en abyme [mi:z‿ɑ̃n‿abim] (Altfranz. abyme, von griech. ἄβυσσος abyssos: „ohne Boden, unendlich“) stammt aus der Heraldik und bezeichnet ein Bild im Bild, ein Bild, das sich selbst enthält.Darüber hinaus wird er in der Epik und in der Dramatik für ein Erzählverfahren gebraucht, das der mathematischen Rekursion entspricht.
  • Mise en abyme (scritto anche mise en abîme) possiede diversi significati nell'ambito artistico e nella teoria della letteratura. Il termine trae origine dal francese e significa letteralmente "collocato nell'infinito" o "collocato nell'abisso".Nell'arte occidentale, "mise en abyme" indica una tecnica nella quale un'immagine contiene una piccola copia di se stessa, ripetendo la sequenza apparentemente all'infinito.
  • En literatura, la expresión francesa «mise en abyme», que traducida literalmente quiere decir «puesta en abismo», se refiere al procedimiento narrativo que consiste en imbricar una narración dentro de otra, de manera análoga a las matrioskas o muñecas rusas. En muchos idiomas, como el alemán, inglés e italiano, se suele utilizar directamente la locución francesa, sin traducirla.
rdfs:label
  • Mise en abyme
  • Autotematyzm
  • Mise en abyme
  • Mise en abyme
  • Mise en abyme
  • Mise en abyme
  • Mise en abyme
  • Mise en abyme
  • Mise en abyme
  • 紋中紋
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageDisambiguates of
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of