Majnoun Leila (مجنون ليلى en arabe - majnûn : fou (amoureux) de Laylâ : Leïla), Majnûn Laylâ ou Kaïs et Layla (قيس وليلى en arabe), est une histoire d'amour populaire d'origine arabe (potentiellement préislamique) racontant les péripéties concernant le poète bédouin Qays ibn al-Moullawwah et sa cousine Layla al-Amiriyya.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Majnoun Leila (مجنون ليلى en arabe - majnûn : fou (amoureux) de Laylâ : Leïla), Majnûn Laylâ ou Kaïs et Layla (قيس وليلى en arabe), est une histoire d'amour populaire d'origine arabe (potentiellement préislamique) racontant les péripéties concernant le poète bédouin Qays ibn al-Moullawwah et sa cousine Layla al-Amiriyya. Cette histoire, vraisemblable mais dont la véracité demeure disputée, est l'une de plus connues dans le large bassin d'influence de la civilisation islamique (Arabie, Perse, Asie centrale, Inde et Afrique du Nord) et a inspiré de nombreux écrivains et artistes musulmans comme Nizami, Djami, Fuzûlî, Navoï et Ahmed Chawqi au fil des siècles. L'adaptation perse de Nizami datant du XIIe siècle a fortement contribué à sa vaste diffusion dans le continent asiatique. Elle est appelée Leïli et Madjnoun en persan (لیلی و مجنون).
  • Layla en Majnun (Arabisch: مجنون ليلى; Turks: Leylâ ile Mecnun) is een Arabische liefdesverhaal uit de 7e eeuw.
  • Layla e Majnun nota anche come Il Folle e Layla - in arabo مجنون و ليلى (Majnun e Layla) o قيس وليلى (Qays e Layla), in lingua persiana لیلی و مجنون (Leyle ve Majnun), Leyli və Məcnun in azero, Leyla ile Mecnun in turco - è una classica storia araba di un amore contrastato. È basata sulla storia vera di un giovane chiamato Qays ibn al-Mulawwaḥ (in arabo قيس بن الملوح‎), originario del nord della Penisola araba durante il periodo omayyade nel VII secolo. In una versione, egli passa la giovinezza con Layla, sorvegliandone i greggi. In un'altra versione, dopo aver visto Layla, se ne innamora perdutamente. In entrambe le varianti in ogni caso impazzisce quando il padre gli impedisce di sposarla; perciò venne chiamato Majnun-e Layla (Persian: مجنونِ لیلا), ovvero "Il pazzo di Layla"
  • Laila e Majnun (árabe majnûn : louco (de amor), laylâ : (Leila), ou Kais et Layla, é uma estória ou História de amor árabe dedicada pelo poeta “Kais Ibn Almoulawwah]] A sua prima e amada “Layla Alamiriyya”. Trata-se de uma narrativa de fatos reais, sendo semelhante a Romeu e Julieta e que inspirou muitos escritores, poetas e artistas muçulmanos como Nizami, Djami e Mir Alisher Navoï. Majnun, jovem rapaz de boa família e com dificuldades de visão, se apaixona pela jovem Leila. É uma das mais conhecidas estórias do mundo oriental, Arábia, Pérsia, Ásia central e Índia.Murshida Sharif Lucy Goodenough assim interpretou a obra:"O Ideal nasce do Amor. Sem amor não há ideal e, quando a flecha do amor nos atinge, desaparece o ideal. É o pór quê de nosso ideal não poder ser passado a qualquer outra pessoa, pois cada um é atraído por uma certa forma de beleza, de bondade, de felicidade. A esse respeito pode-se citar a estória de Majnun e de Leïla. Majnun era um homem bem jovem que amava Leila desde sua infância num amor muito terno. Porém, eles não pertenciam ao mesmo clã, de maneira que seus pais estavam descontentes com esse sentimento recíproco e assim buscaram sem cessas afastar os moços um do outro. Um dia, um amigo da família da Majnun lhe disse : Mas essa Leïla que tu amas de forma tão constante não é mais bela que as outras! Majnun respondeu: Para ver é preciso ter os olhos de Majnun Esses olhos de Majnun são os olhos do idealismo, os olhos que vêem a beleza".
  • Majnun Layla (Arabic: مجنون لیلی‎ Majnun Layla, "Possessed by madness for Layla") also referred to as (Persian: لیلی و مجنون‎ Leyli o Majnun, "The Madman and Layla" in Persian) is a love story that originated as a short, anecdotal poem in ancient Arabia, later significantly expanded and popularized in a literary adaptation by the Iranian poet Nizami Ganjavi who also wrote Khosrow and Shirin. It is the third of his five long narrative poems, Khamsa (the Quintet).Qays and Layla fall in love with each other when they are young, but when they grow up Layla’s father doesn't allow them to be together. Qays becomes crazy about her and that's why he's later given the name Majnun (مجنون, lit. "possessed") in his community. The epithet given to the semi-historical character Qays ibn al-Mulawwah of the Banu 'Amir tribe. Long before Nizami, the legend circulated in anecdotal forms in Arabic akhbar. The early anecdotes and oral reports about Majnun are documented in Kitab al-Aghani and Ibn Qutaybah's al-Shi'r wal-Shu'ara'. The anecdotes are mostly very short, only loosely connected, and show little or no plot development.Many imitations have been contrived of Nizami's work, several of which are original literary works in their own right, including Amir Khusrow Dehlavi's Majnun o Leyli (completed in 1299), and Jami's version, completed in 1484, amounts to 3,860 couplets. Two other notable imitations are by Maktabi Shirazi and Hatefi (d. 1520), which became popular in Ottoman Turkey and India. Sir William Jones published Hatefi's romance in Calcutta in 1788. The popularity of the romance following Nizami's version is also evident from the references to it in lyrical poetry and mystical mathnavis—before the appearance of Nizami's romance, there are just some allusions to Leyli and Majnun in divans. The number and variety of anecdotes about the lovers also increased considerably from the twelfth century onwards. Mystics contrived many stories about Majnun to illustrate technical mystical concepts such as fanaa (annihilation), divānagi (love-madness), self-sacrifice, etc. Nizami's work has been translated into many languages.
  • Лейли́ и Меджну́н (араб. مجنون و ليلى‎‎, перс. لیلی و مجنون‎, азерб. Leyli və Məcnun, узб. Layly va Majnun) — трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке, в особенности в Азербайджане, Иране и Таджикистане. История основана на реальных событиях и описывает жизнь арабского юноши по имени Кайс ибн аль-Мулаувах, жившего в VII веке на территории современной Саудовской Аравии.Трагическая история Лейли и Меджнуна оказала значительное влияние на культуры Среднего Востока и Закавказья. В XII веке классик персидской поэзии Низами Гянджеви на основе этой истории написал собственную поэму, ставшую одной из частей его Пятерицы. Тема Лейли и Меджнуна нашла свое отражение в одноименной опере знаменитого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова. Перу классика азербайджанской поэзии — Физули, также принадлежит поэма «Лейли и Меджнун», написанная им в 1535 году. Мотивы из Лейли и Маджнуна встречаются также у суфийских и бахаистских авторов.
  • Leylâ ile Mecnun (Arapça مجنون ليلىLeylâ ile Mecnun), Arap efsanesine dayanan klasik aşk hikâyesidir. Nizami (Azerice: Nizami Gəncəvi Nizāmī Gencevī) başta olmak üzere birçok kişi tarafından işlenmiş olan konuyu Fuzulî, 1535 yılında mesnevî türünde kaleme almıştır. Mesnevî tarzına ve Türk diline yenilik getirmiştir.Bu hikâyenin konusu kısaca şöyledir: Leyla ve Kays (Mecnun’un asıl adı) ilkokul yıllarında birbirlerine âşık olmuşlardır. Kısa zamanda her yere yayılan bu aşkı duyan annesi Leyla’yı okuldan alır ve Kays’la görüşmesini yasaklar. Ayrılık ıstırabıyla mahvolan Kays halk arasında Arapçada "deli" anlamına gelen "Mecnun" diye anılmaya başlar. Bu sevda yüzünden çöllere düşen Mecnun’a birçok kişi Leyla’yı unutmasını söyler; ancak onun için kainat artık Leyla’dan ibarettir ve hiçbir şekilde bu aşktan vazgeçmez. Hatta dedesi onu bu dertten kurtulmak üzere Allah’a yakarması için Kabe’ye götürür; ama o tam tersine derdinin artması için dua eder. Hem Leyla’nın hem Mecnun’un halleri gittikçe perişanlaşmaktadır. Başkasıyla nikahlandırılan Leyla, kocasından kendisini uzak tutmak için bir hikâye uydurur ve bir süre sonra adam ölür. Bu sırada Mecnun çöldedir ve aşkın bin bir türlü cefasıyla yoğrulmaktadır. Dünyayla bütün bağlantısı kesilir ve sadece ruhuyla yaşar hale gelir. Leyla’nın vücudu da dahil olmak üzere bütün maddi varlıklarla ilişkisi bitmiştir. Birgün Leyla çölde onu bulur ama Mecnun onu tanımaz ve “Leyla benim içimdedir, sen kimsin?” der. Leyla, Mecnunun ulaştığı mertebeyi anlar ve evine geri döner ve üzerinden fazla zaman geçmeden Leyla hayata gözlerini yumar. Mecnun, onun mezarına uzanır ve canından can gitmiş gibi hıçkıra hıçkıra ağlar. Yaradana feryat figan dualar ederek canını almasını, kendisini Leyla'sına kavuşturmasını ister. Duası kabul olur, göklerin gürlemesiyle birlikte Leyla'sına kavuşur âşıklar âşığı Mecnun ... Bu hikâyenin sonunda; seven ve sevilen bir olmuşlardır. Âşık kendini madde dünyasından tamamen soyutlamayı başarmış ve sevdiğine ulaşmıştır. Bu noktadan sonra seven ve sevilen diye iki farklı kişiden bahsetmekte yanlıştır; ruhlar ilahi visal(ilahi kavuşmaya)e ulaşmışlardır. Bu yüzden artık Mecnun sevdiğini kendinden dışarıda aramamaktadır, bu dünyayı onun yeri kabul etmemektedir. Bu mesnevide Fuzuli, dünyevi aşkı bir basamak olarak kullanıp onun üstünden maddeden ayrılıp tamamen ruha ait olan ilahi aşkı anlatır.
  • Lajla i Madżnun — klasyczna bliskowschodnia historia miłosna. Oparta jest ona na historii młodzieńca o imieniu Qays, żyjącego w drugiej połowie VII wieku. Z powodu miłości jaką żywił do Lajli, Qays zyskał przydomek Madżnun, czyli szaleniec.== Przypisy ==
  • Madschnūn Lailā (arabisch ‏مـجنون ليلى‎) (Der von Laila Besessene) ist die Bezeichnung für die männliche Hauptperson Qais (in der persischen Literatur Majnun) in einer klassischen, orientalischen Liebesgeschichte arabischen Ursprungs. Qais geht an seiner unglücklichen Liebe zu Laila zugrunde. Die früheste bekannte Form datiert aus der zweiten Hälfte des 7. Jahrhunderts. Nach Angaben des Kitab al-Aghani von Abu'l-Faradsch al-Isfahani ist deren Autor ein junger Omayyade mit dem Pseudonym „Madschnun“, bei dem es sich möglicherweise um Qais bin al-Mulawwah oder Qais bin Muʿad handelt. Die Geschichte wurde in der arabisch-, persisch-, aserbaidschanisch-, kurdisch-, türkisch und urdusprachigen Literatur in unterschiedlichen Formen adaptiert.
  • ライラとマジュヌーン(Layla and Majnun)は、中東の古典的悲恋物語。ライラという美女に恋い焦がれてマジュヌーン(ジンに取り憑かれた人のこと、すなわち狂人)となった青年カイスの物語。数多くの詩人に詠まれ、ニザーミー作のものが特によく知られる。アメリカの作曲家アラン・ホヴァネスの交響曲第24番「マジュヌーン」は、この物語を題材としている。また、「デレク・アンド・ザ・ドミノス」時代のエリック・クラプトンが発表した「いとしのレイラ(Layla)」はこの作品から着想したものと言われている。訳書は『ライラとマジュヌーン アラブの恋物語』(岡田恵美子訳、平凡社東洋文庫)。
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 889700 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 9062 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 85 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 109896200 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:date
  • 2010-07-21 (xsd:date)
prop-fr:lien
  • http://www.odilejacob.fr/0207/938/Deux-Histoires-d%27amour.html
  • http://www.actes-sud.fr/catalogue/litterature-etrangere/lamour-poeme
prop-fr:texte
  • Fiche du livre sur le site des Éditions Odile Jacob
  • Fiche du livre sur le site d'Actes Sud
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Majnoun Leila (مجنون ليلى en arabe - majnûn : fou (amoureux) de Laylâ : Leïla), Majnûn Laylâ ou Kaïs et Layla (قيس وليلى en arabe), est une histoire d'amour populaire d'origine arabe (potentiellement préislamique) racontant les péripéties concernant le poète bédouin Qays ibn al-Moullawwah et sa cousine Layla al-Amiriyya.
  • Layla en Majnun (Arabisch: مجنون ليلى; Turks: Leylâ ile Mecnun) is een Arabische liefdesverhaal uit de 7e eeuw.
  • Lajla i Madżnun — klasyczna bliskowschodnia historia miłosna. Oparta jest ona na historii młodzieńca o imieniu Qays, żyjącego w drugiej połowie VII wieku. Z powodu miłości jaką żywił do Lajli, Qays zyskał przydomek Madżnun, czyli szaleniec.== Przypisy ==
  • ライラとマジュヌーン(Layla and Majnun)は、中東の古典的悲恋物語。ライラという美女に恋い焦がれてマジュヌーン(ジンに取り憑かれた人のこと、すなわち狂人)となった青年カイスの物語。数多くの詩人に詠まれ、ニザーミー作のものが特によく知られる。アメリカの作曲家アラン・ホヴァネスの交響曲第24番「マジュヌーン」は、この物語を題材としている。また、「デレク・アンド・ザ・ドミノス」時代のエリック・クラプトンが発表した「いとしのレイラ(Layla)」はこの作品から着想したものと言われている。訳書は『ライラとマジュヌーン アラブの恋物語』(岡田恵美子訳、平凡社東洋文庫)。
  • Leylâ ile Mecnun (Arapça مجنون ليلىLeylâ ile Mecnun), Arap efsanesine dayanan klasik aşk hikâyesidir. Nizami (Azerice: Nizami Gəncəvi Nizāmī Gencevī) başta olmak üzere birçok kişi tarafından işlenmiş olan konuyu Fuzulî, 1535 yılında mesnevî türünde kaleme almıştır. Mesnevî tarzına ve Türk diline yenilik getirmiştir.Bu hikâyenin konusu kısaca şöyledir: Leyla ve Kays (Mecnun’un asıl adı) ilkokul yıllarında birbirlerine âşık olmuşlardır.
  • Madschnūn Lailā (arabisch ‏مـجنون ليلى‎) (Der von Laila Besessene) ist die Bezeichnung für die männliche Hauptperson Qais (in der persischen Literatur Majnun) in einer klassischen, orientalischen Liebesgeschichte arabischen Ursprungs. Qais geht an seiner unglücklichen Liebe zu Laila zugrunde. Die früheste bekannte Form datiert aus der zweiten Hälfte des 7. Jahrhunderts.
  • Layla e Majnun nota anche come Il Folle e Layla - in arabo مجنون و ليلى (Majnun e Layla) o قيس وليلى (Qays e Layla), in lingua persiana لیلی و مجنون (Leyle ve Majnun), Leyli və Məcnun in azero, Leyla ile Mecnun in turco - è una classica storia araba di un amore contrastato. È basata sulla storia vera di un giovane chiamato Qays ibn al-Mulawwaḥ (in arabo قيس بن الملوح‎), originario del nord della Penisola araba durante il periodo omayyade nel VII secolo.
  • Laila e Majnun (árabe majnûn : louco (de amor), laylâ : (Leila), ou Kais et Layla, é uma estória ou História de amor árabe dedicada pelo poeta “Kais Ibn Almoulawwah]] A sua prima e amada “Layla Alamiriyya”. Trata-se de uma narrativa de fatos reais, sendo semelhante a Romeu e Julieta e que inspirou muitos escritores, poetas e artistas muçulmanos como Nizami, Djami e Mir Alisher Navoï. Majnun, jovem rapaz de boa família e com dificuldades de visão, se apaixona pela jovem Leila.
  • Majnun Layla (Arabic: مجنون لیلی‎ Majnun Layla, "Possessed by madness for Layla") also referred to as (Persian: لیلی و مجنون‎ Leyli o Majnun, "The Madman and Layla" in Persian) is a love story that originated as a short, anecdotal poem in ancient Arabia, later significantly expanded and popularized in a literary adaptation by the Iranian poet Nizami Ganjavi who also wrote Khosrow and Shirin.
  • Лейли́ и Меджну́н (араб. مجنون و ليلى‎‎, перс. لیلی و مجنون‎, азерб. Leyli və Məcnun, узб. Layly va Majnun) — трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке, в особенности в Азербайджане, Иране и Таджикистане.
rdfs:label
  • Majnoun et Leila
  • Laila e Majnun
  • Lajla i Madżnun
  • Layla and Majnun
  • Layla e Majnun
  • Layla en Majnun
  • Leylâ ile Mecnun
  • Madschnūn Lailā
  • Лейли и Маджнун
  • ライラとマジュヌーン
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageDisambiguates of
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:éponyme of
is foaf:primaryTopic of