Leizu (du Chinois : 嫘祖) est une légendaire impératrice chinoise, également épouse de l'Empereur jaune. C'est elle qui découvrit la soie et inventa le métier à tisser la soie au XXVIIe siècle av. J.-C..Elle buvait son thé du midi quand un cocon de soie tomba dans sa tasse.Le ver à soie tomba dans son thé et la chaleur de la tasse détendit l'unique fil de soie.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Leizu (du Chinois : 嫘祖) est une légendaire impératrice chinoise, également épouse de l'Empereur jaune. C'est elle qui découvrit la soie et inventa le métier à tisser la soie au XXVIIe siècle av. J.-C..Elle buvait son thé du midi quand un cocon de soie tomba dans sa tasse.Le ver à soie tomba dans son thé et la chaleur de la tasse détendit l'unique fil de soie. Elle se rendit alors compte que ce fil était particulièrement doux.Une autre légende dit que Leizu trouva un ver à soie en train de manger des feuilles de mûrier. Elle prit le cocon et le plongea dans son thé chaud. Un fil fin commença à se séparer du cocon. Leizu conclut que ce fil pouvait se détendre et servir.Elle convainquit alors son mari de lui donner un bosquet de mûriers, où elle pouvait domestiquer les vers à soie. Elle inventa donc le moulinet à soie. La Chine fût la première civilisation à utiliser la soie. Leizu partagea ses découvertes avec d'autres personnes et ce savoir-faire se généralisa en Chine.Portail du monde chinois Portail du monde chinois Portail du textile Portail du textile
  • Leizu (嫘祖, Léizǔ) oder Cangu (蠶姑 / 蚕姑, Cángū) ist in der chinesischen Mythologie die Frau bzw. Konkubine Huangdis, des Gelben Kaisers. Auch sie gilt als eine große Erfinderin. Sie wird als „Cangu-Göttin“ bzw. „Seidenraupengöttin“ (蚕姑圣母, Cángū shèngmǔ) verehrt. Die Nützlichkeit der ursprünglich wild lebenden Seidenraupe war den Menschen zunächst nicht bekannt. Leizu lehrte sie, die Seidenraupe zu züchten, Seidenfäden von den Kokons abzuhaspeln und Seide zu weben. Von da an entstand in China die Seidenkultur. Der Kult der Seidenraupenmutter ist noch heute im Gebiet von Baoding in der Provinz Hebei anzutreffen. Der „Cangu-nainai-Tempel“ (Cangu ta 蚕姑坨 bzw. Cangu nainai miao 蚕姑奶奶庙) im Kreis Yi wurde in der Zeit der Nördlichen Wei-Dynastie erbaut. Er liegt an der Nordseite des Langya Shan (狼牙山).
  • Xi Ling Shi (嫘祖 Leizu), o a volte Cangu (蠶姑 / 蚕姑, Cángū); XXVIII secolo a.C.) fu la moglie dell'Imperatore Giallo, leggendario sovrano della Cina e primo dei Cinque Ti.Vissuta nel XXVIII secolo a.C., viene onorata come "Signora dei bachi da seta" perché, secondo una leggenda, mentre si accertava dei danni subiti dai gelsi dell'imperatore, scoprì per prima fra i mortali che il baco produceva la seta, e diffuse il segreto fra il suo popolo, dando vita all'arte della sericoltura.
  • Leizu (Chinese: 嫘祖; pinyin: Léi Zǔ) was a legendary Chinese empress and wife of the Yellow Emperor. According to tradition, she discovered silk, sericulture, and invented the silk loom, in the 27th century BC.
  • Leizu (chin. 嫘祖, Léizǔ), znana także jako Xi Lingshi (西陵氏) – według mitologii chińskiej żona Huang Di, wynalazczyni jedwabiu.Według chińskiej legendy cesarzowa miała pewnego dnia, podczas spaceru po cesarskich ogrodach, zaobserwować jak larwa jedwabnika buduje swój kokon. Zaintrygowana, rozwinęła go i wykorzystała nić jako włókno, dając początek tkactwu. O postaci Leizu wspominają już Księga gór i mórz oraz Zapiski historyka, jednak odkrycie produkcji jedwabiu przypisuje jej dopiero kronika Suishu, pochodząca z pierwszej połowy VII wieku. Wcześniejsza wersja mitu, o charakterze totemicznym, pochodząca z kręgu wczesnej kultury Ba w prowincji Syczuan i zanotowana około roku 350, za wynalazczynię jedwabiu uważa postać zwaną Koniogłową Dziewczyną (Matouniang). Według tej opowieści w dawnych czasach mieszkaniec jednego z krajów udał się w daleką podróż, zostawiając w domu córkę i konia. Tęskniąca za ojcem dziewczyna poprosiła konia, aby odnalazł go, w zamian obiecując, że wyjdzie za niego za mąż. Koń udał się w podróż i sprowadził ojca z powrotem, dziewczyna odmówiła jednak spełnienia przysięgi. Gdy ojciec dowiedział się o tej umowie, ustrzelił konia z łuku i zdarł z niego skórę, którą rozwiesił na podwórzu. Gdy ojciec się oddalił, córka bawiła się na podwórzu przy skórze zwierzęcia. Ta nagle uniosła się i owinęła dziewczynę, po czym oddaliła się z nią. Po kilku dniach znaleziono ich pomiędzy gałęziami wielkiego drzewa, gdzie końska skóra przemieniła się w kokon, a dziewczyna w gąsienicę. Drzewo to nazwano sang (morwą), gdyż słowo to oznaczało jednocześnie smutek. W Syczuanie występują także podobne bajki tłumaczące odkrycie jedwabiu, m.in. o władcy państwa Shu, Zanzongu, który wyszedł z gąsienicy jedwabnika.== Przypisy ==
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 5292352 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 1212 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 15 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 110111266 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Leizu (du Chinois : 嫘祖) est une légendaire impératrice chinoise, également épouse de l'Empereur jaune. C'est elle qui découvrit la soie et inventa le métier à tisser la soie au XXVIIe siècle av. J.-C..Elle buvait son thé du midi quand un cocon de soie tomba dans sa tasse.Le ver à soie tomba dans son thé et la chaleur de la tasse détendit l'unique fil de soie.
  • Xi Ling Shi (嫘祖 Leizu), o a volte Cangu (蠶姑 / 蚕姑, Cángū); XXVIII secolo a.C.) fu la moglie dell'Imperatore Giallo, leggendario sovrano della Cina e primo dei Cinque Ti.Vissuta nel XXVIII secolo a.C., viene onorata come "Signora dei bachi da seta" perché, secondo una leggenda, mentre si accertava dei danni subiti dai gelsi dell'imperatore, scoprì per prima fra i mortali che il baco produceva la seta, e diffuse il segreto fra il suo popolo, dando vita all'arte della sericoltura.
  • Leizu (Chinese: 嫘祖; pinyin: Léi Zǔ) was a legendary Chinese empress and wife of the Yellow Emperor. According to tradition, she discovered silk, sericulture, and invented the silk loom, in the 27th century BC.
  • Leizu (嫘祖, Léizǔ) oder Cangu (蠶姑 / 蚕姑, Cángū) ist in der chinesischen Mythologie die Frau bzw. Konkubine Huangdis, des Gelben Kaisers. Auch sie gilt als eine große Erfinderin. Sie wird als „Cangu-Göttin“ bzw. „Seidenraupengöttin“ (蚕姑圣母, Cángū shèngmǔ) verehrt. Die Nützlichkeit der ursprünglich wild lebenden Seidenraupe war den Menschen zunächst nicht bekannt. Leizu lehrte sie, die Seidenraupe zu züchten, Seidenfäden von den Kokons abzuhaspeln und Seide zu weben.
  • Leizu (chin. 嫘祖, Léizǔ), znana także jako Xi Lingshi (西陵氏) – według mitologii chińskiej żona Huang Di, wynalazczyni jedwabiu.Według chińskiej legendy cesarzowa miała pewnego dnia, podczas spaceru po cesarskich ogrodach, zaobserwować jak larwa jedwabnika buduje swój kokon. Zaintrygowana, rozwinęła go i wykorzystała nić jako włókno, dając początek tkactwu.
rdfs:label
  • Leizu
  • Leizu
  • Leizu
  • Leizu
  • Xi Ling Shi
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of