Le laogai (chinois simplifié : 劳改 ; pinyin : láogăi ; abréviation de 劳动改造 láodòng gǎizào, « rééducation par le travail ») est un camp de rééducation par le travail en République populaire de Chine. De par son usage au service de l'appareil répressif de l'État, il est communément considéré comme l'équivalent du goulag soviétique.↑ (en) Harry Wu, Fang Lizhi, Laogai--The Chinese Gulag, Westview Press,‎ 1992, 264 p. (ISBN 081331769X)

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Le laogai (chinois simplifié : 劳改 ; pinyin : láogăi ; abréviation de 劳动改造 láodòng gǎizào, « rééducation par le travail ») est un camp de rééducation par le travail en République populaire de Chine. De par son usage au service de l'appareil répressif de l'État, il est communément considéré comme l'équivalent du goulag soviétique.
  • Laogai (Chino: 勞改; pinyin: láo găi), la abreviatura de Laodong Gaizao (勞動改造) que significa reforma por el trabajo (traducido habitualmente como reeducación por el trabajo), es el lema del sistema de justicia chino y se usa para referirse al uso de trabajos forzosos en las prisiones de la República Popular China y, por extensión, a los lugares donde ocurre. Se estima que en los últimos 50 años más de 50 millones de personas han pasado por los campos del Laogai.
  • Laogai, the abbreviation for Láodòng Gǎizào (勞動改造/劳动改造), which means "reform through labor," is a slogan of the Chinese criminal justice system and has been used to refer to the use of prison labor and prison farms in the People's Republic of China (PRC). It is estimated that in the last fifty years, more than 50 million people have been sent to laogai camps. Laogai is distinguished from laojiao, or re-education through labor, which is an administrative detention for a person who is not a criminal but has committed minor offenses, and is intended to reform offenders into law-abiding citizens. Persons detained under laojiao are detained in facilities that are separate from the general prison system of laogai. Both systems, however, involve penal labor.In 1990 China abandoned the term laogai and started classifying the facilities as "prisons" instead. China's 1997 revised Criminal Procedure Law brought an end to open laogai policy. The existence of an extensive network of forced-labor camps producing consumer goods for export to Europe and the United States became classified. Publication of information about China's prison system by Al Jazeera English resulted in its expulsion from China on May 7, 2012.In early 2013, Chinese state-run media Xinhua reported that the country plans to reform its "controversial re-education through labor system this year."[citation needed]
  • Laogai ( en xinès 勞改, en pinyin: láo găi ). És l'abreviació de Laodong Gaizao (reforma pel treball). És el sistema de repressió vigent a Xina des de fa més de 60 anys, basat en camps d'internament( més de 1000) que es va instaurar en aquest país arran del naixement del règim de Mao Tse Tung. Els presoners eren obligats a realitzar treballs forçats per la qual cosa , econòmicament, va tenir una gran importància. Hi van estar internades milions de persones al llarg dels anys ; alguns eren gent condemnades per actes criminals però molts hi eren per dissidència o crítics amb les autoritats comunistes. El conveni de la OIT de 25 de juny de 1957 relacionat amb el treball forçat per motius polítics no va ser mai ratificat per la Xina).En aquest sistema existeixen tres categories diferents:Laogai: Els convictes segons l'article 41 del Codi Criminal Xinès, Els interns eren sotmesos a duríssimes condicions de vidaLaojiao:Els interns eren els qui havien comès una infracció de caràcter administratiu. L'internament era més curt que en el cas anteriorJiuye: Solien ser deportats que cobraven una petit sou.Arran de les crítiques internacionals, es va deixar de fer servir el terme Laogai i s'utilitzà el de jianyu (presó). El govern xinès considera que les dades sobre els logai són secrets d'estat
  • Il termine laogai (勞改, abbreviazione di laodong gaizao, 勞動改造, in cinese "riforma attraverso il lavoro") si riferisce, propriamente, ad una particolare forma di lavoro forzato della Repubblica Popolare Cinese. Il termine è anche usato in modo generalizzato per indicare le diverse forme di lavoro forzato previste dal sistema giuridico e carcerario cinese, che include anche il laojiao ("rieducazione attraverso il lavoro") e il jiuye (letteralmente "personale addetto al lavoro forzato", ma viene da alcuni considerato una forma indiretta di reclusione). Lo stesso termine laogai, in senso invece restrittivo, viene talvolta usato per indicare un campo da lavoro. Secondo un'indagine del 2008 della Laogai Research Foundation, nella Repubblica Popolare Cinese sono presenti 1422 laogai.Le condizioni di vita dei forzati e il loro impiego come forza lavoro sono spesso indicati come lesivi dei diritti umani. A questo proposito occorre tener presente che la Convenzione 105 dell'Organizzazione Internazionale del Lavoro (ONU) del 25 giugno 1957 che chiede l'abolizione della condanna ai lavori forzati non è mai stata ratificata dalla Cina fino al 2013, quando la Corte Suprema cinese abolisce i Laogai insieme alla politica del figlio unico.Diverse fonti sostengono che nei campi di lavoro vengano comunemente applicati la tortura, la rieducazione politica e che vi sia un alto grado di mortalità dei prigionieri riconducibile a maltrattamenti di vario tipo.È anche altamente controverso il tema dell'uso che il governo cinese fa della manodopera a costo quasi nullo costituita dai carcerati, che secondo alcune fonti sarebbero sottoposti a ritmi di lavoro disumani e al limite dello schiavismo. Documenti di condanna del sistema dei laogai sono stati prodotti da diversi governi e parlamenti (vedi paragrafo Denunce politiche internazionali).Denunce molto gravi sono riportate anche nelle opere di Harry Wu (un dissidente cinese che ha passato molti anni in queste carceri, per poi fuggire negli Stati Uniti) e da altri dissidenti ed ex prigionieri. Tali denunce riguardano anche crimini come il traffico di organi dei reclusi.
  • 労働改造(ろうどうかいぞう)とは、「労働を通じて改造する」理念であり、中華人民共和国で実施されていた反革命犯及び刑事犯の矯正処遇政策である。物理的には、旧ソ連の強制収容所・グラーグに倣い造られた労働改造機関を指す。1954年に施行された「労働改造条例」で明文化された制度である。ワシントンDCの人権NPO・労改研究基金の調査によれば、中国に点在する労働改造機関の数は1000ヶ所、総収容者数は300~500万人、1949年以降、労働改造機関に収容された人の総数は4000~5000万人に上る。
  • Laogai (勞改; pinyin: láo găi), hetgeen betekent "verbetering door arbeid," is een slogan van het Chinese rechtssysteemDe term wordt gebruikt als aanduiding van de strafkampen in de Volksrepubliek China. In de jaren 1960 zaten in de Chinese gevangenissen grote aantallen mensenSjabloon:Bron? in hechtenis vanwege hun kritiek op de regering. De gevangenissen waren georganiseerd als fabrieken. De meeste personen die om politieke redenen gevangen zaten werden echter aan het eind van de jaren 1970 in vrijheid gesteld, in het kader van de hervormingen van Deng Xiaoping.Het is echter duidelijk dat er nog steeds een groot aantal mensen om politieke redenen in kampen zit en dat de ingezetenen van deze kampen onbezoldigde arbeid verrichten. De producten uit deze arbeid worden verkocht, en soms ook naar het Westen geëxporteerd. PersonenSjabloon:Bron? die de Chinese regering verdedigen, voeren aan dat de omstandigheden in de kampen verbeterd zijn sinds de dagen van Mao Zedong en dat de handel in de door gevangenen gemaakte producten voor de kampdirecties een stimulans vormt om de gevangenen beter te behandelen, aangezien goed gevoede gevangenen productiever zijn. Kritisch gestemde personen wijzen erop dat de detentieomstandigheden nog steeds veel te wensen overlaten. Een getuigenis uit eerste hand is te vinden in de boeken van de Chinese dissident Harry Wu, met de titels Troublemaker (1996) en Laogai: The Chinese Gulag (1992). Wu heeft een groot deel van zijn volwassen jaren als gevangene in deze kampen doorgebracht, vanwege de kritiek die hij tijdens zijn studentenjaren op de Chinese regering had geuit. Een paar keer heeft het weinig gescheeld, of hij zou aan zijn beproevingen zijn bezweken. Uiteindelijk slaagde hij erin te ontkomen naar de Verenigde Staten, waar hij thans zeer actief is als mensenrechtenactivist. In de jaren 1990 heeft hij de gelegenheid gehad nog eens een bezoek aan China te brengen. Hij constateerde toen dat de situatie in de kampen weinig was verbeterd en werd opnieuw gearresteerd. Onder politieke druk van de Verenigde Staten werd hij echter weer in vrijheid gesteld.Er zouden zich binnen de "Laogai-archipel" ruim duizend kampen bevinden.Sjabloon:Bron?
  • Laogai (chinesisch 勞改 / 劳改, Pinyin láo găi, Abkürzung von 勞動改造 / 劳动改造, láo dòng gǎi zào ‚Reform durch Arbeit‘) ist ein System von Arbeitslagern in der Volksrepublik China. Die Laogais sind Arbeitslager, in welchen von Gerichten verurteilte Gefangene ihre Haftstrafe verbüßen. Gefangene in der Administrativhaft verbringen die Haftstrafe in der Regel in Arbeitslagern mit dem Namen Laojiao.
  • Laogai (chiń: 勞改; pinyin: láogǎi) – skrót od Laodong Gaizao (劳动改造), hasła określającego chiński wymiar sprawiedliwości, oznaczającego naprawę przez pracę. Odnosi się on do pracy więźniów w Chińskiej Republice Ludowej. Często mylony jest z powiązanym, ale znaczącym całkowicie co innego hasłem - reedukacja przez pracę, który jest formą aresztu tymczasowego bez postawienia zarzutów i bez przeprowadzenia procesu. We wzorowanych na sowieckim Gułagu 1045 obozach więzionych jest ok. 6,8 mln ludzi (stan na 2007 r.). Laogai Research Foundation szacuje, iż obecnie istnieje około 909 działających laogai, zaś od 1949 roku uwięziono w nich 40-50 milionów Chińczyków.W latach 60. chińskie więzienia przetrzymywały dużą liczbę więźniów krytycznie nastawionych do rządu. Więzienia te zorganizowane były na wzór fabryk. Niemniej jednak większość aresztowanych ze względów politycznych zostało zwolnionych w latach 70., wraz z rozpoczęciem reform Deng Xiaopinga.Pod adresem Chin wysuwane są zarzuty, że produkowane tam wyroby często trafiają na zagraniczne rynki, a zyski z pracy niewolniczej trafiają na konta rządowe. W Laogai wytwarza się niemal wszystko - od zielonej herbaty przez węgiel, po silniki, co stanowi około 60% asortymentów chińskiego eksportu. Władze chińskie twierdzą, że wyroby te stanowią nieznaczny wolumen w ogólnym wolumenie eksportu, praca zaś więźniów w fabrykach nie jest naruszeniem praw człowieka, a większość z nich znajduje się tam za te same czyny, które w świecie zachodnim określane są jako przestępstwo. Oficjalne stanowisko chińskich władz mówi:System Laogai w naszym kraju stanowi ważną część systemu bezpieczeństwa publicznego i jest jednym z narzędzi dyktatury proletariatu; jego celem jest ukaranie i zreformowanie wszystkich kontrrewolucjonistów i innych kryminalistów.Upadek socjalizmu zredukował zyski lokalnych władz chińskich, zwiększając tym samym presję na próby ich rekompensacji poprzez wykorzystanie pracy więźniów. Więźniowie nie są jednak zbyt efektywną siłą roboczą, produkowane przez nich wyroby są słabej jakości i nie sprzedają się na wolnym rynku, gdzie nie są w stanie konkurować z innymi, wytwarzanymi przez zwyczajnie opłacanych pracowników.Detale dotyczące życia w Laogai w latach 50. i 60. opisane zostały przez Harry’ego Wu w książkach Laogai oraz Troublemaker (Intrygant). Spędził on tam niemal całe swoje dorosłe życie, od czasów gdy jako młody student zaczął krytykować władzę. Kilkukrotnie bliski był utraty życia, ale ostatecznie udało mu się uciec do USA. Jego krytycy podnoszą argumenty, że mocno wyolbrzymia on obecną rolę pracy przymusowej w chińskich więzieniach oraz ignoruje zmiany jakie zaszły od tego czasu w Chinach. Stronnicy Wu podkreślają natomiast, że w latach 90. złożył on ponowną wizytę w Chinach - prowadził dochodzenie w sprawie obozów pracy i ustalił, że niewiele się tam zmieniło. Został nawet aresztowany, ale uwolniono go pod wpływem presji amerykańskich polityków..W 2003 roku słowo "laogai" zostało umieszczone w Oxford English Dictionary.== Przypisy ==
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 173296 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 7791 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 37 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 105004596 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Le laogai (chinois simplifié : 劳改 ; pinyin : láogăi ; abréviation de 劳动改造 láodòng gǎizào, « rééducation par le travail ») est un camp de rééducation par le travail en République populaire de Chine. De par son usage au service de l'appareil répressif de l'État, il est communément considéré comme l'équivalent du goulag soviétique.↑ (en) Harry Wu, Fang Lizhi, Laogai--The Chinese Gulag, Westview Press,‎ 1992, 264 p. (ISBN 081331769X)
  • Laogai (Chino: 勞改; pinyin: láo găi), la abreviatura de Laodong Gaizao (勞動改造) que significa reforma por el trabajo (traducido habitualmente como reeducación por el trabajo), es el lema del sistema de justicia chino y se usa para referirse al uso de trabajos forzosos en las prisiones de la República Popular China y, por extensión, a los lugares donde ocurre. Se estima que en los últimos 50 años más de 50 millones de personas han pasado por los campos del Laogai.
  • 労働改造(ろうどうかいぞう)とは、「労働を通じて改造する」理念であり、中華人民共和国で実施されていた反革命犯及び刑事犯の矯正処遇政策である。物理的には、旧ソ連の強制収容所・グラーグに倣い造られた労働改造機関を指す。1954年に施行された「労働改造条例」で明文化された制度である。ワシントンDCの人権NPO・労改研究基金の調査によれば、中国に点在する労働改造機関の数は1000ヶ所、総収容者数は300~500万人、1949年以降、労働改造機関に収容された人の総数は4000~5000万人に上る。
  • Laogai (chinesisch 勞改 / 劳改, Pinyin láo găi, Abkürzung von 勞動改造 / 劳动改造, láo dòng gǎi zào ‚Reform durch Arbeit‘) ist ein System von Arbeitslagern in der Volksrepublik China. Die Laogais sind Arbeitslager, in welchen von Gerichten verurteilte Gefangene ihre Haftstrafe verbüßen. Gefangene in der Administrativhaft verbringen die Haftstrafe in der Regel in Arbeitslagern mit dem Namen Laojiao.
  • Laogai, the abbreviation for Láodòng Gǎizào (勞動改造/劳动改造), which means "reform through labor," is a slogan of the Chinese criminal justice system and has been used to refer to the use of prison labor and prison farms in the People's Republic of China (PRC). It is estimated that in the last fifty years, more than 50 million people have been sent to laogai camps.
  • Il termine laogai (勞改, abbreviazione di laodong gaizao, 勞動改造, in cinese "riforma attraverso il lavoro") si riferisce, propriamente, ad una particolare forma di lavoro forzato della Repubblica Popolare Cinese.
  • Laogai (勞改; pinyin: láo găi), hetgeen betekent "verbetering door arbeid," is een slogan van het Chinese rechtssysteemDe term wordt gebruikt als aanduiding van de strafkampen in de Volksrepubliek China. In de jaren 1960 zaten in de Chinese gevangenissen grote aantallen mensenSjabloon:Bron? in hechtenis vanwege hun kritiek op de regering. De gevangenissen waren georganiseerd als fabrieken.
  • Laogai ( en xinès 勞改, en pinyin: láo găi ). És l'abreviació de Laodong Gaizao (reforma pel treball). És el sistema de repressió vigent a Xina des de fa més de 60 anys, basat en camps d'internament( més de 1000) que es va instaurar en aquest país arran del naixement del règim de Mao Tse Tung. Els presoners eren obligats a realitzar treballs forçats per la qual cosa , econòmicament, va tenir una gran importància.
  • Laogai (chiń: 勞改; pinyin: láogǎi) – skrót od Laodong Gaizao (劳动改造), hasła określającego chiński wymiar sprawiedliwości, oznaczającego naprawę przez pracę. Odnosi się on do pracy więźniów w Chińskiej Republice Ludowej. Często mylony jest z powiązanym, ale znaczącym całkowicie co innego hasłem - reedukacja przez pracę, który jest formą aresztu tymczasowego bez postawienia zarzutów i bez przeprowadzenia procesu. We wzorowanych na sowieckim Gułagu 1045 obozach więzionych jest ok.
rdfs:label
  • Laogai
  • Laogai
  • Laogai
  • Laogai
  • Laogai
  • Laogai
  • Laogai
  • Laogai
  • 労働改造所
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of