Le Kyrie, dont le nom vient du grec ancien Κύριε ἐλέησον (Kýrie eléêson) [en grec moderne : Κύριε ελέησον (Kírie eléison)], est un chant liturgique des Églises catholique et orthodoxe.La phrase Kyrie eléison signifie « Seigneur, prends pitié » (traduction catholique arrêtée après Vatican II) ou « Seigneur, aie pitié » (traduction orthodoxe arrêtée en français par les liturgistes russes et grecs au début du XXe siècle).L'origine de ce chant est la prière chrétienne sur laquelle il repose, prière dite en grec en raison de sa non-traduction en latin lors de son introduction dans la liturgie catholique.Les paroles, le plus souvent par trois strophes, sont les suivantes dans l'Église catholique [texte grec ; translittération ; (traduction)] :Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)Χριστε ελέησον Christe eléison (Christ, prends pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)Les paroles, par trois ou neuf strophes ou multiples de neuf, sont les suivantes dans l'Église orthodoxe :Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Le Kyrie, dont le nom vient du grec ancien Κύριε ἐλέησον (Kýrie eléêson) [en grec moderne : Κύριε ελέησον (Kírie eléison)], est un chant liturgique des Églises catholique et orthodoxe.La phrase Kyrie eléison signifie « Seigneur, prends pitié » (traduction catholique arrêtée après Vatican II) ou « Seigneur, aie pitié » (traduction orthodoxe arrêtée en français par les liturgistes russes et grecs au début du XXe siècle).L'origine de ce chant est la prière chrétienne sur laquelle il repose, prière dite en grec en raison de sa non-traduction en latin lors de son introduction dans la liturgie catholique.Les paroles, le plus souvent par trois strophes, sont les suivantes dans l'Église catholique [texte grec ; translittération ; (traduction)] :Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)Χριστε ελέησον Christe eléison (Christ, prends pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)Les paroles, par trois ou neuf strophes ou multiples de neuf, sont les suivantes dans l'Église orthodoxe :Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)
  • A Kyrie vagy Kýrie (Domine, miserere, "Uram, irgalmazz!") a görög κύριε (kyrie), és a κύριος (kyrios) szóból származik, amely Isten megszólítása. Ez a keresztény liturgia egy fontos imájának a közneve.
  • Kyrie eleison (Panie, zmiłuj się nad nami) – jedna z ważniejszych formuł modlitewnych w liturgii Kościołów chrześcijańskich.Forma wołania błagalnego występująca w Starym Testamencie (Psalm 40, 5; 40, 11, Iz. 33,2), a w zmienionej postaci w (Psalm 7, 3; 10, 14; 31, 10; 56, 2; 86, 3) - numeracja według Septuaginty), która w tej postaci została przejęta do wszystkich liturgii Kościoła Rzymskiego.W nadzwyczajnej formie rytu rzymskiego wezwanie Kyrie eleison jest wykonywanie trzykrotnie, następnie Christe eleison także trzykrotnie i wreszcie Kyrie eleison trzykrotnie, jest liturgiczno-muzyczną formą należącą do Ordinarium missae, wykonywaną po Introit i bezpośrednio poprzedzającą Gloria. W zreformowanej liturgii wezwanie to jest jedną z czterech do wyboru formuł aktu pokuty. Wezwanie Kyrie eleison rozpoczyna także większość litanii. Jest to jedyna pozostałość po języku greckim w dość wcześnie zlatynizowanej liturgii mszy św.Po reformie liturgicznej, liczbę wezwań zmniejszono do 3x2, a tekst przetłumaczono na język polski jako "Panie, zmiłuj się nad nami" oraz "Chryste, zmiłuj się nad nami".Podobne wezwania spotykane są bardzo często w innych liturgiach chrześcijańskich, np. "Hospody, pomyluj" w obrządku bizantyjsko-ukraińskim.
  • Kyrie es el caso vocativo del sustantivo griego κύριος (kyrios: «señor») y significa «¡Oh Señor!». Eleison, en griego ἐλέησον, es imperativo aoristo del verbo ἐλεέω «compadecerse». Transliterado al latín, es el nombre común de una importante oración de la liturgia cristiana, también denominada Kyrie eleison («Señor, ten piedad»).
  • 키리에 (그리스어: Κύριε, 또는 자비송)은 가톨릭과 성공회 및 루터교의 전례의 일부로서, 하느님의 자비를 구하는 노래이다. 이 노래는 또한 미사곡의 첫 번째 곡이기도 하다.
  • Kyrie eleison (em grego: Κύριε ελέησον, transl. Kýrie eléison, "Senhor, tende piedade") é uma oração da liturgia cristã.Existem expressões similares em alguns salmos, e nos Evangelhos, mas o testemunho mais antigo de seu uso litúrgico remonta ao século IV, entre a comunidade cristã de Jerusalém, e, no século V, na missa do rito romano, como prece litânica e resposta a determinadas invocações.
  • Kyrie eleison (griech. κύριε ἐλέησον „Herr, erbarme dich!“) ist der Anfang einer kurzen, in der Regel dreigliedrigen Litanei, die zu verschiedenen Anlässen in der christlichen Liturgie gesungen wird. Am bekanntesten ist das Kyrie eleison als Bestandteil der Eröffnung des christlichen Gottesdienstes. Auch Litaneien wie die Allerheiligenlitanei oder die Lauretanische Litanei beginnen mit dem Kyrie-Ruf.Der Begriff setzt sich zusammen aus dem Vokativ des griech. κύριος, „Herr“ (im heutigen Griechisch kírië ausgesprochen) und dem Imperativ ἐλέησον von ἐλεέω sich erbarmen. Auch der Familienname Kyrieleis geht auf den Anruf zurück.
  • Kyrie (Κύριε) antzinako grezierazko κύριος (kyrios: «Jauna») izenaren bokatiboa da eta «Oh Jauna!» esan nahi du. Eleison (ἐλέησον) antzinako grezierazko ἐλεέω ("errukitu") aditzaren agintera da. Kristau liturgian otoitz moduan erabiltzen dute Kyrie eleison («Jauna, erruki zaitez»).
  • Kyrie, a transliteration of Greek Κύριε (Kyrie), vocative case of Κύριος (Kyrios), on whose meaning see Kyrios (biblical term), is a common name of an important prayer of Christian liturgy, also called the Kyrie eleison /ˈkɪəri.eɪ ɨˈleɪ.ɨsɒn/ (Greek: Κύριε, ἐλέησον, Kýrie eléison, "Lord, have mercy"). Even though this phrase predates Christian usage, 4th century nun Egeria notes that worshipers employed the acclamation during the lamp-lighting ceremony of vespers in Jerusalem.
  • Kyrie és el cas vocatiu del substantiu grec κύριος (kyrios: «senyor») i significa «Oh Senyor!». Eleison, en grec ἐλέησον, és imperatiu aorist del verb ἐλεέω "compadir". Transliterat al llatí, és el nom comú d'una important pregària de la litúrgia cristiana, la del «Senyor, tingueu pietat».
  • Tuhan Kasihanilah Kami dalam liturgi Gereja Katolik Roma adalah doa atau nyanyian yang diucapkan atau dinyanyikan dalam Perayaan Ekaristi dalam bagian tobat. Doa ini hanya berbentuk perulangan sederhana:Tuhan Kasihanilah Kami; Kristus Kasihanilah Kami; Tuhan Kasihanilah Kami.Doa ini berasal dari teks berbahasa Yunani yang dialihkan ke bahasa Latin.Teks aslinya:Κυριε ελεησον; Χριστε ελεησον; Κυριε ελεησον.Kyrie eleison; Christe eleison; Kyrie eleison.
  • キリエ(Kyrie)はギリシア語の κύριος(kyrios - 主)の呼格κύριεをラテン語読みしたもので「主よ」を意味する。また、「キリエ」(もしくは「キリエ・エレイソン」)はキリスト教の礼拝における重要な祈りの一つ。日本のカトリック教会では第2バチカン公会議以降典礼の日本語化に伴い、憐れみの賛歌と呼ばれる。日本正教会では「主、憐れめよ」と訳される。
  • Il Kyrie eleison è una preghiera antica della liturgia cristiana.L'espressione è greca (Κύριε ἐλέησον) e nella liturgia italiana è stata tradotta con Signore, pietà; tuttavia, con maggiore aderenza, potrebbe essere tradotta anche come Signore, abbi benevolenza.Generalmente la formula è pronunciata in greco moderno, itacistica, suonando così: [ˈkirie eˈlɛjson], o anche [ˈkirje eˈlɛjzon]; secondo la pronuncia classica dovrebbe invece pronunciarsi: ['kyrie eˈleɛːson].Vi sono espressioni simili in alcuni salmi e all'interno dei Vangeli: la Kyrie è la più antica testimonianza di uso liturgico cristiano, risalente al IV secolo nella chiesa di Gerusalemme, e al V secolo nella messa di rito romano. È usata come preghiera litanica e risposta a determinate invocazioni.
  • Het Kyrie is een (veelal gezongen) gebed in de rooms-katholieke mis en een aantal andere kerken, zoals de Anglicaanse Kerk. Het wordt eerst gezongen door de priester of het koor en vervolgens beantwoord door de gelovigen. Veelal wordt het gebruikt in een gebed:Kyrie is de vocativus of aangesproken vorm van het Griekse woord κύριος (kurios, "Heer"). Het Kyrie maakt deel uit van het ordinarium van de mis. De bekende gecomponeerde missen van Mozart, Bach en alle andere missen, bevatten een Kyrie.Het Kyrie bestaat standaard (al wijken sommige componisten er van af) uit drie maal drie aanroepingen, respectievelijk: Kyrie eleison (3x), Christe eleison (3x), Kyrie eleison (3x).De oude Gregoriaanse melodie was bedoeld om afwisselend tussen koor en volk te zingen. Door de ingewikkeldheid van de muziek is dit een tijdlang op de achtergrond gebleven, totdat het met de invoering van het Kyriale Vaticanum (een der liturgische boeken van de rooms-katholieke kerk, waarin de melodieën van de vaste delen van de mis - Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Benedictus, Agnus Dei - met nog enkele gezangen zijn opgenomen) van 1904 weer in gebruik is gekomen, in Nederland door de liturgische beweging van rond 1905, in Duitsland na het Eucharistische Congres van 1960. Nadat op het Tweede Vaticaans Concilie in het document Sacrosanctum Concilium: Constitutie over de heilige Liturgie (4 december 1963) was besloten toestemming te geven de Mis naast het Latijn (en het Grieks) ook in de volkstaal te vieren, zijn er voor de Nederlandse en Belgische kerkprovincie veel moderne gezangen gecomponeerd, waarin een Celebrant of een voorzanger in samenzang met een koor of de gelovige gemeenschap het Heer ontferm U zingen. Ook verschenen veel schuldbelijdenissen waarin de woorden Heer ontferm U (over ons) voorkomen.
  • Kyrie je vokativ (5. pád) řeckého slova κύριος (kyrios – pán). Kyrie je označení krátké litanie otevírající mši: Kyrie eleison (Pane, smiluj se); její tři části symbolizují Nejsvětější Trojici, Kyrie je též první částí hudební mše. Zatímco podle správné řecké výslovnosti má tato věta sedm slabik „ky-ri-e e-le-i-son“, při zpěvu se často používá šest slabik „ky-ri-e e-lei-son“ nebo dokonce i slabik pět „ky-ri-e-lei-son“. Celá modlitba zní:řecký text:Κύριε ἐλέησον. Χριστὲ ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.přepis do latinky:Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.český překlad:Pane, smiluj se. Kriste, smiluj se. Pane, smiluj se.Ve středověku byla v češtině tato řecká fráze zkomolena do slova krleš.
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 205164 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 14441 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 150 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 110727236 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Le Kyrie, dont le nom vient du grec ancien Κύριε ἐλέησον (Kýrie eléêson) [en grec moderne : Κύριε ελέησον (Kírie eléison)], est un chant liturgique des Églises catholique et orthodoxe.La phrase Kyrie eléison signifie « Seigneur, prends pitié » (traduction catholique arrêtée après Vatican II) ou « Seigneur, aie pitié » (traduction orthodoxe arrêtée en français par les liturgistes russes et grecs au début du XXe siècle).L'origine de ce chant est la prière chrétienne sur laquelle il repose, prière dite en grec en raison de sa non-traduction en latin lors de son introduction dans la liturgie catholique.Les paroles, le plus souvent par trois strophes, sont les suivantes dans l'Église catholique [texte grec ; translittération ; (traduction)] :Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)Χριστε ελέησον Christe eléison (Christ, prends pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, prends pitié)Les paroles, par trois ou neuf strophes ou multiples de neuf, sont les suivantes dans l'Église orthodoxe :Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)Κύριε ελέησον Kyrie eléison (Seigneur, aie pitié)
  • A Kyrie vagy Kýrie (Domine, miserere, "Uram, irgalmazz!") a görög κύριε (kyrie), és a κύριος (kyrios) szóból származik, amely Isten megszólítása. Ez a keresztény liturgia egy fontos imájának a közneve.
  • Kyrie es el caso vocativo del sustantivo griego κύριος (kyrios: «señor») y significa «¡Oh Señor!». Eleison, en griego ἐλέησον, es imperativo aoristo del verbo ἐλεέω «compadecerse». Transliterado al latín, es el nombre común de una importante oración de la liturgia cristiana, también denominada Kyrie eleison («Señor, ten piedad»).
  • 키리에 (그리스어: Κύριε, 또는 자비송)은 가톨릭과 성공회 및 루터교의 전례의 일부로서, 하느님의 자비를 구하는 노래이다. 이 노래는 또한 미사곡의 첫 번째 곡이기도 하다.
  • Kyrie eleison (em grego: Κύριε ελέησον, transl. Kýrie eléison, "Senhor, tende piedade") é uma oração da liturgia cristã.Existem expressões similares em alguns salmos, e nos Evangelhos, mas o testemunho mais antigo de seu uso litúrgico remonta ao século IV, entre a comunidade cristã de Jerusalém, e, no século V, na missa do rito romano, como prece litânica e resposta a determinadas invocações.
  • Kyrie (Κύριε) antzinako grezierazko κύριος (kyrios: «Jauna») izenaren bokatiboa da eta «Oh Jauna!» esan nahi du. Eleison (ἐλέησον) antzinako grezierazko ἐλεέω ("errukitu") aditzaren agintera da. Kristau liturgian otoitz moduan erabiltzen dute Kyrie eleison («Jauna, erruki zaitez»).
  • Kyrie, a transliteration of Greek Κύριε (Kyrie), vocative case of Κύριος (Kyrios), on whose meaning see Kyrios (biblical term), is a common name of an important prayer of Christian liturgy, also called the Kyrie eleison /ˈkɪəri.eɪ ɨˈleɪ.ɨsɒn/ (Greek: Κύριε, ἐλέησον, Kýrie eléison, "Lord, have mercy"). Even though this phrase predates Christian usage, 4th century nun Egeria notes that worshipers employed the acclamation during the lamp-lighting ceremony of vespers in Jerusalem.
  • Kyrie és el cas vocatiu del substantiu grec κύριος (kyrios: «senyor») i significa «Oh Senyor!». Eleison, en grec ἐλέησον, és imperatiu aorist del verb ἐλεέω "compadir". Transliterat al llatí, és el nom comú d'una important pregària de la litúrgia cristiana, la del «Senyor, tingueu pietat».
  • Tuhan Kasihanilah Kami dalam liturgi Gereja Katolik Roma adalah doa atau nyanyian yang diucapkan atau dinyanyikan dalam Perayaan Ekaristi dalam bagian tobat. Doa ini hanya berbentuk perulangan sederhana:Tuhan Kasihanilah Kami; Kristus Kasihanilah Kami; Tuhan Kasihanilah Kami.Doa ini berasal dari teks berbahasa Yunani yang dialihkan ke bahasa Latin.Teks aslinya:Κυριε ελεησον; Χριστε ελεησον; Κυριε ελεησον.Kyrie eleison; Christe eleison; Kyrie eleison.
  • キリエ(Kyrie)はギリシア語の κύριος(kyrios - 主)の呼格κύριεをラテン語読みしたもので「主よ」を意味する。また、「キリエ」(もしくは「キリエ・エレイソン」)はキリスト教の礼拝における重要な祈りの一つ。日本のカトリック教会では第2バチカン公会議以降典礼の日本語化に伴い、憐れみの賛歌と呼ばれる。日本正教会では「主、憐れめよ」と訳される。
  • Kyrie eleison (griech. κύριε ἐλέησον „Herr, erbarme dich!“) ist der Anfang einer kurzen, in der Regel dreigliedrigen Litanei, die zu verschiedenen Anlässen in der christlichen Liturgie gesungen wird. Am bekanntesten ist das Kyrie eleison als Bestandteil der Eröffnung des christlichen Gottesdienstes. Auch Litaneien wie die Allerheiligenlitanei oder die Lauretanische Litanei beginnen mit dem Kyrie-Ruf.Der Begriff setzt sich zusammen aus dem Vokativ des griech.
  • Kyrie je vokativ (5. pád) řeckého slova κύριος (kyrios – pán). Kyrie je označení krátké litanie otevírající mši: Kyrie eleison (Pane, smiluj se); její tři části symbolizují Nejsvětější Trojici, Kyrie je též první částí hudební mše. Zatímco podle správné řecké výslovnosti má tato věta sedm slabik „ky-ri-e e-le-i-son“, při zpěvu se často používá šest slabik „ky-ri-e e-lei-son“ nebo dokonce i slabik pět „ky-ri-e-lei-son“. Celá modlitba zní:řecký text:Κύριε ἐλέησον. Χριστὲ ἐλέησον.
  • Il Kyrie eleison è una preghiera antica della liturgia cristiana.L'espressione è greca (Κύριε ἐλέησον) e nella liturgia italiana è stata tradotta con Signore, pietà; tuttavia, con maggiore aderenza, potrebbe essere tradotta anche come Signore, abbi benevolenza.Generalmente la formula è pronunciata in greco moderno, itacistica, suonando così: [ˈkirie eˈlɛjson], o anche [ˈkirje eˈlɛjzon]; secondo la pronuncia classica dovrebbe invece pronunciarsi: ['kyrie eˈleɛːson].Vi sono espressioni simili in alcuni salmi e all'interno dei Vangeli: la Kyrie è la più antica testimonianza di uso liturgico cristiano, risalente al IV secolo nella chiesa di Gerusalemme, e al V secolo nella messa di rito romano.
  • Kyrie eleison (Panie, zmiłuj się nad nami) – jedna z ważniejszych formuł modlitewnych w liturgii Kościołów chrześcijańskich.Forma wołania błagalnego występująca w Starym Testamencie (Psalm 40, 5; 40, 11, Iz.
  • Het Kyrie is een (veelal gezongen) gebed in de rooms-katholieke mis en een aantal andere kerken, zoals de Anglicaanse Kerk. Het wordt eerst gezongen door de priester of het koor en vervolgens beantwoord door de gelovigen. Veelal wordt het gebruikt in een gebed:Kyrie is de vocativus of aangesproken vorm van het Griekse woord κύριος (kurios, "Heer"). Het Kyrie maakt deel uit van het ordinarium van de mis.
rdfs:label
  • Kyrie
  • Kyrie
  • Kyrie
  • Kyrie
  • Kyrie (mis)
  • Kyrie Eleison
  • Kyrie Eleison
  • Kyrie eleison
  • Kyrie eleison
  • Kyrie eleison
  • Kyrie eleison
  • Kyrie eleison
  • Tuhan Kasihanilah Kami
  • キリエ
  • 자비송
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of