Jin Ping Mei (chinois : 金瓶梅 ; pinyin : Jīn Píng Méi), traduit parfois Fleur en fiole d'or, est un roman naturaliste chinois écrit en Chinois vernaculaire au cours de la dynastie Ming. L'auteur anonyme a pris le pseudonyme de Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生, littéralement Érudit railleur de Lanling) et sa véritable identité reste encore aujourd'hui incertaine. Les premières versions du roman n'existent qu'en version manuscrite. La première édition imprimée apparaît en 1610.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Jin Ping Mei (chinois : 金瓶梅 ; pinyin : Jīn Píng Méi), traduit parfois Fleur en fiole d'or, est un roman naturaliste chinois écrit en Chinois vernaculaire au cours de la dynastie Ming. L'auteur anonyme a pris le pseudonyme de Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生, littéralement Érudit railleur de Lanling) et sa véritable identité reste encore aujourd'hui incertaine. Les premières versions du roman n'existent qu'en version manuscrite. La première édition imprimée apparaît en 1610. La version plus complète disponible aujourd'hui contient cent chapitres, sur plus de mille pages. Il est parfois considéré comme le cinquième des Quatre livres extraordinaires (四大奇书) de la littérature chinoise. La description explicite de la sexualité a valu à Jin Ping Mei un niveau de notoriété en Chine semblable à Mémoires de Fanny Hill, femme de plaisir ou L'Amant de lady Chatterley en occident. Des critiques comme le traducteur David Roy y voient une nécessité afin de retranscrire le libertinage des personnages centraux.Jin Ping Mei prend son nom des trois personnages féminins principaux du livre : Pan Jinlian (潘金蓮, dont le nom signifie Lotus d'or), Li Ping'er (李瓶兒, dont le nom signifie Petit vase) et Pang Chunmei (龐春梅, Prunier de printemps). Selon certains critiques chinois, chacun des trois caractères de son titre symbolise un aspect de la nature humaine, comme mei (梅), le prunier, est une métaphore de la sexualité.La trame de l'histoire est une amplification des chapitres XXIII à XXVII du roman du XIVe siècle Au bord de l'eau mais la fin est différente. L'intrigue, qui se déroule pendant la dynastie Song, est datée avec précision par des allusions historiques, de 1112 à 1127. Des adaptations cinématographiques ont été tirées de cette œuvre à Hong-Kong et Taiwan. L'ouvrage a été longtemps interdit en Chine continentale. Il n'est de nouveau disponible officiellement que depuis 2006, en fac-similé d'une édition xylographique illustrée du XVIIe siècle. Il existe des éditions modernes non officielles.
  • Kwiaty śliwy w złotym wazonie (chiń.: 金瓶梅; pinyin: Jīn Píng Méi) – chińska powieść z XVI wieku, określana jako pierwsza chińska realistyczna powieść obyczajowa i uważana za klasykę literatury chińskiej. Dzieło nieznanego autora powstało u schyłku dynastii Ming w odmianie języka chińskiego nazywanej baihua. Akcja utworu rozgrywa się w czasach dynastii Song, a jego treścią jest opis hulaszczego i rozpustnego życia Ximen Qinga (西門慶, Si-men Cing), kupca, a potem urzędnika z prowincji Szantung. Kluczowymi dla utworu postaciami są kobiety – żony i kochanki Ximena; od imion trzech z nich pochodzi tytuł powieści.Utwór zawiera liczne, czasem dość naturalistycznie przedstawione sceny erotyczne. Z tego powodu często podlegał cenzurze; z drugiej strony, w niektórych wydaniach uwypuklano wątki erotyczne, pomijając warstwę obyczajową oraz elementy krytyki społecznej.
  • Jin Ping Mei (Chinese: 金瓶梅; pinyin: Jīn Píng Méi), translated as The Plum in the Golden Vase or The Golden Lotus, is a Chinese naturalistic novel composed in vernacular Chinese during the late Ming Dynasty. The anonymous author took the pseudonym Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生), "The Scoffing Scholar of Lanling," and his identity is otherwise unknown (the only clue is that he hailed from Lanling in present-day Shandong). The earliest known versions of the novel exist only in handwritten scripts; the first block-printed book was released only in 1610. The more complete version available today comprises one hundred chapters, amounting to over a thousand pages.Its graphically explicit depiction of sexuality has garnered the novel a level of notoriety in China akin to Fanny Hill and Lady Chatterley's Lover in English literature, but critics such as the translator David Tod Roy see a firm moral structure which exacts retribution for the sexual libertinism of the central characters.Jin Ping Mei takes its name from the three central female characters — Pan Jinlian (潘金蓮, whose given name means "Golden Lotus"); Li Ping'er (李瓶兒, given name literally means, "Little Vase"), a concubine of Ximen Qing; and Pang Chunmei (龐春梅, "Spring plum blossoms"), a young maid who rose to power within the family. According to some Chinese critics, each of the three Chinese characters in its title symbolizes an aspect about human nature, such as mei (梅), plum blossoms, is metaphoric for sexuality.Princeton University Press in describing the Roy translation calls the novel "a landmark in the development of the narrative art form – not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context...noted for its surprisingly modern technique" and "with the possible exception of The Tale of Genji (c. 1010) and Don Quixote (1605, 1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature."A Jing Pin Mei film series was also produced in the 1990s and 2000s in Hong Kong.
  • 『金瓶梅』(きんぺいばい)は、明代の長編小説で、四大奇書の一つ。著者は笑笑生(生没年など不詳)。研究によると、万暦年間(1573年~1620年)に成立したといわれている。『金瓶梅』は『水滸伝』の外伝と位置づけられる作品である。水滸伝の武松のエピソードを入り口とし、そこに登場する武松の兄嫁の潘金蓮が、姦通した後殺されずに姦夫の西門慶と暮らし始めるという設定となっている。ストーリーが水滸伝から分岐した後は、富豪の西門慶に、金蓮も含めて6人の夫人やその他の女性がからみ、邸宅内の生活や欲望が展開してゆく。水滸伝同様に北宋末を舞台とするが、綿密かつ巧みに描写されている富裕な商人の風俗や生活には、明代後期の爛熟した社会風俗が反映している。タイトルの「金瓶梅」は主人公である西門慶と関係をもった潘金蓮、李瓶児、龐春梅の名前から一文字ずつ取ったものだが、それぞれ金(かね)、酒、色事、を意味するとも言われる。
  • Ťin Pching Mej (čínsky: znaky 金瓶梅, pinyin Jīn píng méi, doslova Květy slivoně ve zlaté váze je čínský naturalistický román z konce 16. století. Jeho autorem je Lan-lin Siao-siao Šeng (兰陵笑笑生, doslova Posměváček z Lan-linu), což je zjevný pseudonym. Kniha je někdy pokládaná za pátý klasický román čínské literatury.Román je tradičně označovaný za pornografický. Děj je umístěný do první poloviny 12. století, popisuje morálně zpustlý život bohatého lékárníka, který je posedlý ženami. Popisuje jeho bohatý sexuální život a hádky mezi dotčenými ženami. Obsahuje detailní popisy běžného života i erotické scény. Název románu obsahuje jména tří hlavních ženských protagonistek - Ťin-lien (Zlatý lotos), Pching-er (Vázička) a Čchun-mej (Jarní květ slivoně). Navzdory označení za pornografický je román v první řadě sociálně-kritický, kritizující úřednickou vrstvu a úpadek mravů ve společnosti.
  • «Цзинь пин мэй» (кит. упр. 金瓶梅, пиньинь: Jīn Píng Méi, палл.: Цзинь пин мэй) — эротико-бытописательный роман на разговорном китайском языке, известный с 1617 года. Название произведения состоит из частей имён главных героинь романа: Пань Цзиньлянь (潘金莲, Pan Jinlian, «Золотой Лотос» Пань), Ли Пинъэр (李瓶兒, Li Ping’er, «Вазочка» Ли), и Пан Чуньмэй (龐春梅, Pang Chunmei, «Цветок весенней сливы» Пан).Создание романа приписывается Ланьлинскому насмешнику (настоящее имя неизвестно). Это был первый китайский роман реалистического свойства, да ещё и с порнографическими эпизодами. Книга долгое время находилась под запретом из-за своего неприличия; литературоведы КНР обратились к её изучению только в 1980-е годы.
  • A Szép asszonyok egy gazdag házban (kínai: 金瓶梅; pinjin (pinyin) hangsúlyjelekkel: Jīn Píng Méi) a kínai irodalom egyik klasszikus regénye. Ismeretlen szerző írta a Ming-dinasztia késői szakaszában. Első nyomtatott változata 1610-ben jelent meg.A regény főhőse egy dúsgazdag kereskedő, aki kizárólag vidám élvezeteinek él. Számos felesége és ágyasa mellett minden erkölcsi gátlás nélkül veti ki hálóját barátai, üzlettársai feleségeire is. Pénzzel minden problémát el tud intézni, később hivatalt is vásárol magának, amiből újabb bevételei származnak.A színes kisvárosi forgatag alapvető erkölcstelenségének ábrázolása mellett háttérként az egész állam súlyos gondjai is megjelennek a regényben. A család bukása az uralkodó dinasztia bukásával párhuzamban megy végbe.A könnyed, vidám cselekmény mögött áttételesen súlyos erkölcsi tanulságok fogalmazódnak meg.
  • Jin Ping Mei o El ciruelo en el vaso de oro (chino: 金瓶梅, pinyin: Jīn Píng Méi) (también El loto de oro) es una novela naturalista china compuesta en lengua vernácula (baihua) a finales de la dinastía Ming. El autor fue Lanling Xiaoxiao Sheng (兰陵笑笑生), "El burlesco erudito de Lanling", un claro seudónimo. Las versiones más tempranas de la novela sólo existen en documentos manuscritos; el primer libro impreso en bloque fue publicado en 1610. La versión más completa de hoy consta de cien capítulos.Jin Ping Mei es considerada a veces la quinta novela clásica tras "Las cuatro novelas clásicas chinas". Es la primera obra completa de ficción china en describir la sexualidad de un modo gráficamente explícito, y como tal tiene una notoriedad en China similar a Fanny Hill o El amante de Lady Chatterley en inglés.Jin Ping Mei toma su nombre de los tres personajes femeninos centrales — Pan Jinlian (潘金蓮, cuyo nombre significa "Loto de oro"); Li Ping'er (李瓶兒, literalmente, "Pequeño vaso"), una concubina de Ximen Qing; y Pang Chunmei (龐春梅, "Flores de ciruelo de primavera"), una joven doncella que llegó al poder en la familia.Dentro de las sociedades chinas, Jin Ping Mei es considerado material pornográfico, debido a su contenido.
  • Jin Ping Mei (Hanzi: 金瓶梅) adalah sebuah karya sastra terkenal dari zaman Dinasti Ming. Jin Ping Mei adalah novel pertama yang menggunakan gaya bahasa vernakular (sehari-hari) dalam penulisannya, berbeda dari novel-novel klasik lainnya yang menggunakan bahasa klasik.Pengarang novel ini adalah sastrawan Dinasti Ming bernama Lanling Xiaoxiao Sheng (Hanzi: 蘭陵笑笑生). Mengambil tema kehidupan sehari-hari beberapa karakter yang diambil dari novel Batas Air. Seperti juga Impian Paviliun Merah, novel ini juga adalah cerminan kehidupan masyarakat di Tiongkok di zaman dulu. Yang pertama adalah di zaman Qing dan yang terakhir di zaman Ming.Alur cerita dimulai dari sepenggal kisah di dalam Batas Air di mana Ximen Qing menggoda Pan Jinlian dan berkomplot membunuh suaminya, Wu Dalang. Cerita kemudian meneruskan menggambarkan kehidupan vulgar Ximen Qing sampai akhirnya ia dibunuh oleh Wu Song, adik Wu Dalang.Kevulgaran alur cerita novel ini kemudian menyebabkan novel ini dianggap sebagai novel erotis dan tidak diakui sebagai novel bermutu. Namun seiring perkembangan dinamis masyarakat, novel ini mendapatkan statusnya sebagai salah satu karya sastra terbaik dalam sejarah sastra Tiongkok.Selengkapnya mengenai novel Jin Ping Mei : http://www.tionghoa.info/category/sastra/cerita-klasik-mandarin/Wikidata: {{#property:P373}}
  • Jin Ping Mei (chinesisch 金瓶梅, Pinyin Jīn Píng Méi, auch Kin Ping Meh) ist ein in der Spätzeit der Ming-Dynastie (16. Jahrhundert) entstandener chinesischer Sittenroman, berühmt für seine erotischen bzw. pornographischen Passagen. Die Autorschaft ist umstritten; zuweilen wird sie Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生 ‚der lachende Student von Lanling‘, ein Pseudonym) zugeschrieben.
  • Chin P'ing Mei (in cinese: 金瓶梅, pinyin: Jīn Píng Méi, lett. "La prugna nel vaso d'oro") è un romanzo cinese, composto in lingua vernacolare (baihua) durante la fine della dinastia Ming nel XVI secolo. Le prime versioni del romanzo furono scritte a mano, il primo libro stampato, invece, fu pubblicato solo nel 1610. La versione più completa oggi comprende un centinaio di capitoli.Il romanzo ruota attorno alle vicende di Hsi-Men Ch'ing (西门庆), un mercante di materia medica, e del suo numeroso seguito di mogli e concubine. La famiglia del protagonista passerà nel giro di pochi anni da una situazione di ricchezza, passioni e incesti ad un tracollo inesorabile, che vedrà morire molti membri, tra cui il protagonista. Il libro offre una vasta panoramica della Cina durante la dinastia Song Settentrionale e della vita nel XII secolo, fino agli anni dell'invasione dei tartari.Chin P'ing Mei è a volte considerato come il quinto dei "Quattro grandi romanzi classici" della letteratura cinese. È la prima opera cinese a descrivere la sessualità in maniera graficamente esplicita, e come tale ha una notorietà in Cina simile a Fanny Hill o a L'amante di Lady Chatterley nel Regno Unito.
  • 금병매(金甁梅) 또는 금병매사화(金甁梅詞話)는 중국 명 대의 장편소설이다. 전 100회로 소소생(笑笑生)의 작품으로 알려져 있다.책명은 중요 인물인 세 여인의 이름에서 유래된다. 《수호전》과 함께 북송 말년의 작품이라고 되어 있는데 작품의 세계는 오히려 현대(現代)와 깊은 관련이 있으며, 작자의 본명이나 내력이 미상이면서도 한 사람의 창작이라는 성격은 의심의 여지가 없는 점에서 소설사상 선구하는 지위를 차지한다. '음서(淫書)'라는 이유로 몇 번이나 관(官)에서 금지당했는데 이 대소설의 문학성 따위는 금압자(禁壓者)의 안중에는 없었기 때문이다.
dbpedia-owl:isbn
  • ISBN 2-07-031490-1
dbpedia-owl:language
dbpedia-owl:originalTitle
  • Jin Ping Mei
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 43355 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 10185 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 42 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 107271733 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:c
  • 金瓶梅
prop-fr:collection
  • La Pléiade / Folio
prop-fr:commons
  • Category:Jinpingmei
prop-fr:dateparution
  • 1984 (xsd:integer)
prop-fr:dateparutionOrig
  • vers 1610
prop-fr:isbn
  • ISBN 2-07-031490-1
prop-fr:langue
  • chinois
prop-fr:lieuparution
  • Paris
prop-fr:lieuparutionOrig
  • Suzhou, Chine
prop-fr:légende
  • Illustration du chapitre 4
prop-fr:p
  • Jīn Píng Méi
prop-fr:pays
  • Chine
prop-fr:titre
  • Fleur en fiole d'or, Jin Ping Mei Cihua
prop-fr:titreOrig
  • Jin Ping Mei
prop-fr:traducteur
  • André Lévy
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikisource
  • zh:金瓶梅
prop-fr:wikisourceTitre
  • 金瓶梅
prop-fr:éditeur
  • Gallimard
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Jin Ping Mei (chinois : 金瓶梅 ; pinyin : Jīn Píng Méi), traduit parfois Fleur en fiole d'or, est un roman naturaliste chinois écrit en Chinois vernaculaire au cours de la dynastie Ming. L'auteur anonyme a pris le pseudonyme de Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生, littéralement Érudit railleur de Lanling) et sa véritable identité reste encore aujourd'hui incertaine. Les premières versions du roman n'existent qu'en version manuscrite. La première édition imprimée apparaît en 1610.
  • 『金瓶梅』(きんぺいばい)は、明代の長編小説で、四大奇書の一つ。著者は笑笑生(生没年など不詳)。研究によると、万暦年間(1573年~1620年)に成立したといわれている。『金瓶梅』は『水滸伝』の外伝と位置づけられる作品である。水滸伝の武松のエピソードを入り口とし、そこに登場する武松の兄嫁の潘金蓮が、姦通した後殺されずに姦夫の西門慶と暮らし始めるという設定となっている。ストーリーが水滸伝から分岐した後は、富豪の西門慶に、金蓮も含めて6人の夫人やその他の女性がからみ、邸宅内の生活や欲望が展開してゆく。水滸伝同様に北宋末を舞台とするが、綿密かつ巧みに描写されている富裕な商人の風俗や生活には、明代後期の爛熟した社会風俗が反映している。タイトルの「金瓶梅」は主人公である西門慶と関係をもった潘金蓮、李瓶児、龐春梅の名前から一文字ずつ取ったものだが、それぞれ金(かね)、酒、色事、を意味するとも言われる。
  • Jin Ping Mei (chinesisch 金瓶梅, Pinyin Jīn Píng Méi, auch Kin Ping Meh) ist ein in der Spätzeit der Ming-Dynastie (16. Jahrhundert) entstandener chinesischer Sittenroman, berühmt für seine erotischen bzw. pornographischen Passagen. Die Autorschaft ist umstritten; zuweilen wird sie Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生 ‚der lachende Student von Lanling‘, ein Pseudonym) zugeschrieben.
  • 금병매(金甁梅) 또는 금병매사화(金甁梅詞話)는 중국 명 대의 장편소설이다. 전 100회로 소소생(笑笑生)의 작품으로 알려져 있다.책명은 중요 인물인 세 여인의 이름에서 유래된다. 《수호전》과 함께 북송 말년의 작품이라고 되어 있는데 작품의 세계는 오히려 현대(現代)와 깊은 관련이 있으며, 작자의 본명이나 내력이 미상이면서도 한 사람의 창작이라는 성격은 의심의 여지가 없는 점에서 소설사상 선구하는 지위를 차지한다. '음서(淫書)'라는 이유로 몇 번이나 관(官)에서 금지당했는데 이 대소설의 문학성 따위는 금압자(禁壓者)의 안중에는 없었기 때문이다.
  • Jin Ping Mei o El ciruelo en el vaso de oro (chino: 金瓶梅, pinyin: Jīn Píng Méi) (también El loto de oro) es una novela naturalista china compuesta en lengua vernácula (baihua) a finales de la dinastía Ming. El autor fue Lanling Xiaoxiao Sheng (兰陵笑笑生), "El burlesco erudito de Lanling", un claro seudónimo. Las versiones más tempranas de la novela sólo existen en documentos manuscritos; el primer libro impreso en bloque fue publicado en 1610.
  • Kwiaty śliwy w złotym wazonie (chiń.: 金瓶梅; pinyin: Jīn Píng Méi) – chińska powieść z XVI wieku, określana jako pierwsza chińska realistyczna powieść obyczajowa i uważana za klasykę literatury chińskiej. Dzieło nieznanego autora powstało u schyłku dynastii Ming w odmianie języka chińskiego nazywanej baihua. Akcja utworu rozgrywa się w czasach dynastii Song, a jego treścią jest opis hulaszczego i rozpustnego życia Ximen Qinga (西門慶, Si-men Cing), kupca, a potem urzędnika z prowincji Szantung.
  • «Цзинь пин мэй» (кит. упр. 金瓶梅, пиньинь: Jīn Píng Méi, палл.: Цзинь пин мэй) — эротико-бытописательный роман на разговорном китайском языке, известный с 1617 года. Название произведения состоит из частей имён главных героинь романа: Пань Цзиньлянь (潘金莲, Pan Jinlian, «Золотой Лотос» Пань), Ли Пинъэр (李瓶兒, Li Ping’er, «Вазочка» Ли), и Пан Чуньмэй (龐春梅, Pang Chunmei, «Цветок весенней сливы» Пан).Создание романа приписывается Ланьлинскому насмешнику (настоящее имя неизвестно).
  • A Szép asszonyok egy gazdag házban (kínai: 金瓶梅; pinjin (pinyin) hangsúlyjelekkel: Jīn Píng Méi) a kínai irodalom egyik klasszikus regénye. Ismeretlen szerző írta a Ming-dinasztia késői szakaszában. Első nyomtatott változata 1610-ben jelent meg.A regény főhőse egy dúsgazdag kereskedő, aki kizárólag vidám élvezeteinek él. Számos felesége és ágyasa mellett minden erkölcsi gátlás nélkül veti ki hálóját barátai, üzlettársai feleségeire is.
  • Jin Ping Mei (Chinese: 金瓶梅; pinyin: Jīn Píng Méi), translated as The Plum in the Golden Vase or The Golden Lotus, is a Chinese naturalistic novel composed in vernacular Chinese during the late Ming Dynasty. The anonymous author took the pseudonym Lanling Xiaoxiao Sheng (蘭陵笑笑生), "The Scoffing Scholar of Lanling," and his identity is otherwise unknown (the only clue is that he hailed from Lanling in present-day Shandong).
  • Ťin Pching Mej (čínsky: znaky 金瓶梅, pinyin Jīn píng méi, doslova Květy slivoně ve zlaté váze je čínský naturalistický román z konce 16. století. Jeho autorem je Lan-lin Siao-siao Šeng (兰陵笑笑生, doslova Posměváček z Lan-linu), což je zjevný pseudonym. Kniha je někdy pokládaná za pátý klasický román čínské literatury.Román je tradičně označovaný za pornografický. Děj je umístěný do první poloviny 12. století, popisuje morálně zpustlý život bohatého lékárníka, který je posedlý ženami.
  • Jin Ping Mei (Hanzi: 金瓶梅) adalah sebuah karya sastra terkenal dari zaman Dinasti Ming. Jin Ping Mei adalah novel pertama yang menggunakan gaya bahasa vernakular (sehari-hari) dalam penulisannya, berbeda dari novel-novel klasik lainnya yang menggunakan bahasa klasik.Pengarang novel ini adalah sastrawan Dinasti Ming bernama Lanling Xiaoxiao Sheng (Hanzi: 蘭陵笑笑生). Mengambil tema kehidupan sehari-hari beberapa karakter yang diambil dari novel Batas Air.
  • Chin P'ing Mei (in cinese: 金瓶梅, pinyin: Jīn Píng Méi, lett. "La prugna nel vaso d'oro") è un romanzo cinese, composto in lingua vernacolare (baihua) durante la fine della dinastia Ming nel XVI secolo. Le prime versioni del romanzo furono scritte a mano, il primo libro stampato, invece, fu pubblicato solo nel 1610.
rdfs:label
  • Jin Ping Mei
  • Chin P'ing Mei
  • Jin Ping Mei
  • Jin Ping Mei
  • Jin Ping Mei
  • Jin Ping Mei
  • Kwiaty śliwy w złotym wazonie
  • Szép asszonyok egy gazdag házban
  • Ťin Pching Mej
  • Цветы сливы в золотой вазе
  • 金瓶梅
  • 금병매
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Fleur en fiole d'or, Jin Ping Mei Cihua
  • Jin Ping Mei
is dbpedia-owl:subsequentWork of
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:suivant of
is foaf:primaryTopic of