Hava Nagila est une chanson folklorique en hébreu qui signifie « réjouissons-nous ».

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Hava Nagila est une chanson folklorique en hébreu qui signifie « réjouissons-nous ». Elle est utilisée comme métonymie du judaïsme.Bien que la mélodie soit d'origine ancienne et populaire, les paroles ont probablement été composées en 1918 pour célébrer la victoire britannique en Palestine pendant la Première Guerre mondiale et aussi la Déclaration Balfour de 1917.Ces paroles sont inspirées du verset Psaumes 118: 24 : « C'est ici le jour que l'Éternel a fait ; égayons-nous et réjouissons-nous en lui ! ».Cette chanson a été popularisée en France par Rika Zaraï après avoir été notamment chantée par Harry Belafonte en 1956 et Dalida en 1959. Aux États-Unis, Bob Dylan a interprété "Talkin` Hava Negeilah Blues" que l'on trouve sur "The Bootleg Series, Vol. 1: Rare & Unreleased 1961-1963"
  • Hawa nagila (hebr. הבה נגילה – Radujmy się) – ludowa pieśń żydowska śpiewana na święta, m.in. na Chanukę.Pierwszego nagrania tego utworu dokonał Abraham Zewi Idelsohn w Jerozolimie w 1915. Oryginalny tekst pieśni nie zachował się przez wieki i był śpiewany przez Chasydów jako nigun. Abraham Zewi Idelsohn napisał współcześnie znane słowa w 1918 roku jako wyraz radości z powodu zwycięstwa Brytyjczyków w Palestynie i deklaracji Balfoura o utworzeniu w Palestynie Państwa Żydowskiego.Do autorstwa tekstu pieśni w późniejszych latach po śmierci Idelsohna przyznawał się Mosze Natanson.
  • Hava Nagila (הבה נגילה in lingua ebraica, "Rallegriamoci" in italiano) è una canzone popolare ebraica.Ispirata ad una melodia popolare ucraina della Bucovina, la canzone è stata composta dal musicologo Abraham Zevi Idelsohn nel 1918 per celebrare la vittoria inglese in Palestina al termine del primo conflitto mondiale in occasione della Dichiarazione Balfour.Sia il titolo che il testo sono stati traslitterati e tradotti in versioni differenti.Nel 1983 Franco Battiato cita alcuni versi di questo brano (per la precisione Uru b'lev sameach) nella canzone Oppio, scritta per la cantante Sibilla, che la presenta al Festival di Sanremo 1983.
  • Hava nagila (hebrejsky: הבה נגילה, doslova „Radujme se“) je hebrejská lidová píseň často zpívaná při oslavách. Píseň je oblíbená především v židovských a řeckých komunitách a je považována za symbol židovství.Nápěvem je chasidská melodie neznámého původu. Běžně zpívaný text písně byl pravděpodobně složený Abrahamem Cvi Idelsohnem v roce 1918 k oslavě britského vítězství v Palestině během první světové války, jakož i k oslavě Balfourovy deklarace z roku 1917. Přesto se často text i název písně mění.
  • A Hava nagila egy héber dal. A dalt Abraham Zevi Idelsohn folklórista, gyűjtő írta 1918-ban egy régi haszid dallamra. Az eredeti dallam szerzője ismeretlen. Azt valószínűsítik, hogy egy 19. századi kelet-európai klezmerből származik. Feltételezik azt is, hogy a dal az angol csapatok 1917-es jeruzsálemi bevonulásának örömére született.A dalból 1918-ban három ismert kántor előadásában gramofonfelvétel született.A dal nagy népszerűségnek örvend, különösen ünnepeken játsszák. Izraelben sokan ezért népdalnak is hiszik.A dal címének jelentése: Örvendezzünk.A könnyűzene számtalan ismert előadója dolgozta fel, ami tovább növelte ismertségét és népszerűségét; örökzölddé vált. Harry Belafonte 1959-ben a Carnegie Hallban mutatta be. Sokak mellett előadta Chubby Checker, Connie Francis, Bob Dylan, Lena Horne, Dalida, Neil Diamond, The Spotnicks is.Allan Sherman, ismert előadó Harvey and Sheila címmel paródiát írt és rögzített belőle.Fájl:Hava nagila.ogg
  • Hava nagila is een lied uit de Hebreeuwse volksmuziek. Hava nagila betekent; "laat ons gelukkig zijn". Het is het lied van feestviering, dat vooral erg populair is bij de Joodse- en de Romagemeenschap. In de volkscultuur wordt het gebruikt als metonym voor het jodendom en is het een vast ritueel op vele joodse festivals.Hoewel de melodie erg oud is, is de tekst waarschijnlijk pas in 1918 geschreven naar aanleiding van de Balfour-verklaring, waarin het Verenigd Koninkrijk de zionistische plannen voor een Joods nationaal tehuis in Palestina onder voorwaarden ondersteunde.
  • Hava Naguila (en hebreu הבה נגילה) és una cançó folklòrica hebrea, el títol de la qual significa "Alegrem-nos". Composició d'Albert Gamse, es tracta d'una cançó de celebració, especialment popular entre les comunitats seculars jueves i gitanes. És un element bàsic del repertori de les bandes en festivals de música jueva.Si bé la melodia és d'origen antic, la lletra utilitzada actualment va ser probablement composta en 1918 per a celebrar la victòria britànica a Palestina durant la Primera Guerra Mundial, així com la Declaració Balfour de 1917.
  • 「ハバ・ナギラ」(הבה נגילה, Hava Nagila) は、ヘブライ語の民謡で、ユダヤ教徒の結婚式や成人式(バル・ミツワー、バト・ミツワー)で演奏される楽曲である。
  • Hava Nagila, "Bizi mutlu kıl." anlamına gelen bir İbrani halk şarkısıdır. Musa tarafından yazılmıştır.Yahudi düğünleri ve kutlamalarında söylenir.
  • “Hava Nagila” (הבה נגילה Havah Nagilah, "Let us rejoice") is a Jewish traditional folk song in Hebrew, that has become a staple of band performers at Jewish weddings and Bar/Bat Mitzvahs.
  • Para o documentário homônimo, consulte Hava Nagila: The Movie.Hava Nagila (הבה נגילה em hebraico) é uma canção folclórica hebraica cujo título significa Alegremo-nos. É uma música de celebração, especialmente popular entre os judeus e os ciganos, e é muito executada por bandas em festivais judaicos.A melodia foi inspirada numa canção folclórica ucraniana da região da Bucovina. O texto comumente usado foi provavelmente composto por Abraham Zevi Idelsohn em 1918 para celebrar a vitória inglesa na Palestina durante a Primeira Guerra Mundial, bem como da Declaração de Balfour.A tradução, pronúncia do título e lírica variam pelo mundo afora.
  • Hava Nagila (en hebreo הבה נגילה ונשמחה) es una canción tradicional hebrea, cuyo título significa "Alegrémonos". Se trata de una canción de celebración, especialmente popular entre las comunidades seculares judías y gitanas. Es un elemento básico del repertorio de las bandas en festivales de música judía.Si bien la melodía es de origen antiguo, la letra utilizada actualmente fue probablemente compuesta en 1918 para celebrar la victoria británica en Palestina durante la Primera Guerra Mundial, así como también la Declaración Balfour.Hava Nagila es la canción judía más famosa del mundo.[cita requerida]En una academia rabínica de Jerusalén, hace unos 100 años, un maestro tarareó una melodía jasídica y les dio a los niños la tarea de escribir un verso que se adaptase a la melodía. Moshé Nathanson, de 12 años, ganó el concurso con su poema Hava Nagila.El niño se inspiró en el Salmo 118, versículo 24, "Zeh hayom asah Adonai; nagila ve nismeja bo," -"Éste es el día que hizo el señor, gocémonos y alegrémonos en Él".
  • "Hava Nagila" (Ibrani: הבה נגילה) adalah sebuah lagu daerah berbahasa Ibrani yang berarti "Marilah bergembira". Lagu ini merupakan sebuah lagu perayaan, terutamanya masyhur di kalangan masyarakat Yahudi dan Roma, dan adalah suatu stapel penghibur kelompok di pesta Yahudi.Melodinya adalah sebuah melodi Hassidik dari asal usul yang tidak dikenal. Teks yang digunakan secara umum mungkin digubah oleh Abraham Zevi (Zvi) Idelsohn pada 1918 untuk merayaikan perolehan Britania di Palestina sewaktu Perang Dunia I dan juga Deklarasi Balfour.Sebuah transliterasi, ejaan judul dan lirik bervariasi.
  • Hava Nagila (הבה נגילה) ist ein hebräisches Volkslied. Die Melodie war ursprünglich ein wortloser chassidischer Niggun und wurde von Abraham Zvi Idelsohn (1882–1938), vermutlich anlässlich der britischen Besetzung Palästinas im Ersten Weltkrieg, bearbeitet und mit Worten versehen. Der Titel bedeutet übersetzt „Lasst uns glücklich sein“. Es ist ein Lied der Feier, sehr beliebt im Judentum und in Roma-Gemeinden. In der Popkultur wird es als Metonym für das Judentum benutzt.
  • «Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним «иудей».Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить вход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 году эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.1 марта 2013 года на экраны Нью-Йорка вышел новый документальный фильм «Хава нагила» (Hava Nagila. The Movie), снятый режиссёром Робертой Гроссман и продюсером Мартой Кауффман. Фильм рассказывает об истории песни и её разветвленной мифологии.
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 1523706 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 2495 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 21 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 100142014 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Hava Nagila est une chanson folklorique en hébreu qui signifie « réjouissons-nous ».
  • Hava Nagila (הבה נגילה in lingua ebraica, "Rallegriamoci" in italiano) è una canzone popolare ebraica.Ispirata ad una melodia popolare ucraina della Bucovina, la canzone è stata composta dal musicologo Abraham Zevi Idelsohn nel 1918 per celebrare la vittoria inglese in Palestina al termine del primo conflitto mondiale in occasione della Dichiarazione Balfour.Sia il titolo che il testo sono stati traslitterati e tradotti in versioni differenti.Nel 1983 Franco Battiato cita alcuni versi di questo brano (per la precisione Uru b'lev sameach) nella canzone Oppio, scritta per la cantante Sibilla, che la presenta al Festival di Sanremo 1983.
  • 「ハバ・ナギラ」(הבה נגילה, Hava Nagila) は、ヘブライ語の民謡で、ユダヤ教徒の結婚式や成人式(バル・ミツワー、バト・ミツワー)で演奏される楽曲である。
  • Hava Nagila, "Bizi mutlu kıl." anlamına gelen bir İbrani halk şarkısıdır. Musa tarafından yazılmıştır.Yahudi düğünleri ve kutlamalarında söylenir.
  • “Hava Nagila” (הבה נגילה Havah Nagilah, "Let us rejoice") is a Jewish traditional folk song in Hebrew, that has become a staple of band performers at Jewish weddings and Bar/Bat Mitzvahs.
  • Hava Nagila (הבה נגילה) ist ein hebräisches Volkslied. Die Melodie war ursprünglich ein wortloser chassidischer Niggun und wurde von Abraham Zvi Idelsohn (1882–1938), vermutlich anlässlich der britischen Besetzung Palästinas im Ersten Weltkrieg, bearbeitet und mit Worten versehen. Der Titel bedeutet übersetzt „Lasst uns glücklich sein“. Es ist ein Lied der Feier, sehr beliebt im Judentum und in Roma-Gemeinden. In der Popkultur wird es als Metonym für das Judentum benutzt.
  • Hava nagila is een lied uit de Hebreeuwse volksmuziek. Hava nagila betekent; "laat ons gelukkig zijn". Het is het lied van feestviering, dat vooral erg populair is bij de Joodse- en de Romagemeenschap.
  • Para o documentário homônimo, consulte Hava Nagila: The Movie.Hava Nagila (הבה נגילה em hebraico) é uma canção folclórica hebraica cujo título significa Alegremo-nos. É uma música de celebração, especialmente popular entre os judeus e os ciganos, e é muito executada por bandas em festivais judaicos.A melodia foi inspirada numa canção folclórica ucraniana da região da Bucovina.
  • A Hava nagila egy héber dal. A dalt Abraham Zevi Idelsohn folklórista, gyűjtő írta 1918-ban egy régi haszid dallamra. Az eredeti dallam szerzője ismeretlen. Azt valószínűsítik, hogy egy 19. századi kelet-európai klezmerből származik. Feltételezik azt is, hogy a dal az angol csapatok 1917-es jeruzsálemi bevonulásának örömére született.A dalból 1918-ban három ismert kántor előadásában gramofonfelvétel született.A dal nagy népszerűségnek örvend, különösen ünnepeken játsszák.
  • Hava Nagila (en hebreo הבה נגילה ונשמחה) es una canción tradicional hebrea, cuyo título significa "Alegrémonos". Se trata de una canción de celebración, especialmente popular entre las comunidades seculares judías y gitanas.
  • "Hava Nagila" (Ibrani: הבה נגילה) adalah sebuah lagu daerah berbahasa Ibrani yang berarti "Marilah bergembira". Lagu ini merupakan sebuah lagu perayaan, terutamanya masyhur di kalangan masyarakat Yahudi dan Roma, dan adalah suatu stapel penghibur kelompok di pesta Yahudi.Melodinya adalah sebuah melodi Hassidik dari asal usul yang tidak dikenal.
  • Hawa nagila (hebr. הבה נגילה – Radujmy się) – ludowa pieśń żydowska śpiewana na święta, m.in. na Chanukę.Pierwszego nagrania tego utworu dokonał Abraham Zewi Idelsohn w Jerozolimie w 1915. Oryginalny tekst pieśni nie zachował się przez wieki i był śpiewany przez Chasydów jako nigun.
  • Hava nagila (hebrejsky: הבה נגילה, doslova „Radujme se“) je hebrejská lidová píseň často zpívaná při oslavách. Píseň je oblíbená především v židovských a řeckých komunitách a je považována za symbol židovství.Nápěvem je chasidská melodie neznámého původu. Běžně zpívaný text písně byl pravděpodobně složený Abrahamem Cvi Idelsohnem v roce 1918 k oslavě britského vítězství v Palestině během první světové války, jakož i k oslavě Balfourovy deklarace z roku 1917.
  • «Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной.
  • Hava Naguila (en hebreu הבה נגילה) és una cançó folklòrica hebrea, el títol de la qual significa "Alegrem-nos". Composició d'Albert Gamse, es tracta d'una cançó de celebració, especialment popular entre les comunitats seculars jueves i gitanes.
rdfs:label
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Nagila
  • Hava Naguila
  • Hava nagila
  • Hava nagila
  • Hava nagila
  • Hawa nagila
  • Хава нагила
  • ハバ・ナギラ
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of