Le régime de facilités linguistiques a été instauré en Belgique par les lois du 8 novembre 1962 et du 2 août 1963. En réalité, le terme « facilités » n'existe pas dans la loi : dans les textes légaux, il n'est question de « régime spécial en vue de la protection de leurs minorités » que pour les communes malmédiennes de langue allemande.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Le régime de facilités linguistiques a été instauré en Belgique par les lois du 8 novembre 1962 et du 2 août 1963. En réalité, le terme « facilités » n'existe pas dans la loi : dans les textes légaux, il n'est question de « régime spécial en vue de la protection de leurs minorités » que pour les communes malmédiennes de langue allemande. Pour toutes les autres, ces communes ne sont qualifiées ni de « à facilités », à « statut spécial », de « minorité française, allemande ou néerlandaise » ou « à régime de protection de minorités » comme on les dénomme parfois : les communes bénéficiant d'un statut particulier sont simplement nommées, sans aucune justification ou qualification particulière. On peut les regrouper en quatre catégories : les six communes de la périphérie bruxelloise, dénommées "communes périphériques", les 24 communes (devenues 8 après la fusion des communes en 1976) de la frontière linguistique française-néerlandaise, les 6 communes (devenues 2) de langue française avec facilités pour les germanophones dites « communes malmédiennes » et les 25 communes (devenues 9) de langue allemande avec facilités pour les francophones. Aucune commune ne dispose d'un statut trilingue ou dans lequel trois langues administratives seraient concernées.Les communes « à facilités » sont caractérisées par l'unilinguisme des services internes (l'administration travaille dans une seule langue) et un bilinguisme externe (l'administration utilise deux langues dans ses relations avec le public). La réforme constitutionnelle de 1970 élève au rang d'une disposition constitutionnelle l'existence des quatre régions linguistiques prévue dans la législation sur l'emploi des langues en matière administrative. Il est également précisé dans cet article que « chaque commune du Royaume fait partie d'une de ces régions linguistiques ». Alors que ce point était contesté pour les communes périphériques en raison d'une imprécision de la loi du 2 août 1963, les communes à facilités appartinrent dès lors toutes à une région linguistique unilingue : celle correspondant à la langue de travail de l'administration. Le régime des facilités constitue donc une exception au principe établi selon lequel les relations entre les habitants d’une région et l’administration se fait obligatoirement dans la langue de la région. En effet, seule la région linguistique de Bruxelles-Capitale est officiellement bilingue français-néerlandais. Les trois autres régions linguistiques sont unilingues : la région de langue française, la région de langue néerlandaise et la région de langue allemande.Dans un petit nombre de communes de ces trois régions unilingues donc, les habitants peuvent obtenir leurs documents administratifs et entrer en relation avec l’administration communale et nationale dans une seconde langue, déterminée selon les communes. L'administration doit aussi rédiger ses avis et communications destinés au public dans les deux langues.Enfin, il faut préciser que la portée précise et les procédures précises de ces facilités linguistiques ne sont pas identiques pour toutes les communes à facilités. On peut dénombrer 6 statuts différents, sur l'obligation de délivrer les documents directement dans la langue de l'administré ou de lui garantir la délivrance d'une copie, sur l'obligation de bilinguisme des agents communaux, etc.
  • Hizkuntza erraztasunak dituzten udalerriak (nederlanderaz Faciliteitengemeente, frantsesez Communes à facilités linguistiques, alemanez Fazilitäten-Gemeinde) Belgikan zenbait udalerriren estatus linguistiko ofiziala izendatzeko erabiltzen den esapidea da. Legez ez da izen hori erabiltzen baina 1962ko azaroaren 8ko eta 1963ko abuztuaren 2ko legeen arabera udalerri hauek estatu honetako gainontzekoetan dauden hizkuntza ofizialtasunean (Brusela-Hiriburua eskualdean elebitasuna eta beste hiru eskualde linguistikoetan -frantses, nederlandera eta aleman hiztunak- oro har elebakartasuna) aldaketa eta salbuespen batzuk jasotzen dira.
  • Een faciliteitengemeente is een Belgische gemeente gelegen in een eentalig gebied waarvan grondwettelijk is vastgelegd dat ze gemeentelijke diensten, als burgers daar om vragen, ook in een andere taal moet aanbieden dan in de officiële taal van het taalgebied, waarin de gemeente ligt. Deze anderstalige diensten worden (taal)faciliteiten genoemd. Zo moeten Vlaamse of Duitstalige faciliteitengemeenten Franse taalfaciliteiten aanbieden en moeten Waalse faciliteitengemeenten Nederlandse en/of Duitse taalfaciliteiten aanbieden.Zowel de faciliteitenregeling als de gemeenten zelf vormen regelmatig het onderwerp van tegenstellingen tussen Nederlandstaligen en Franstaligen. Veel Vlamingen vinden dat de faciliteiten hun oorspronkelijke doel niet meer dienen en daarom afgeschaft moeten worden. De meeste Franstaligen zien de faciliteiten echter als fundamenteel recht. Daar de wet die de faciliteiten regelt niets zegt over het doel van de faciliteiten of de eindigheid ervan, hetzij in tijd hetzij in doelgroep, blijven deze tegenstellingen bestaan. In Vlaanderen worden de faciliteiten sinds de jaren 90 strikter toegepast volgens de omzendbrief-Peeters. Bedoeling is de tweetaligheid van de faciliteitengemeenten uit te doven.
  • Die Fazilitäten-Gemeinden (oder „Gemeinden mit Spracherleichterungen“) sind jene Gemeinden in Belgien, in denen gewisse Einrichtungen und öffentliche Dienste der betreffenden Gemeinde nicht nur in der jeweiligen Regionalsprache, sondern zusätzlich in einer anderen Landessprache angeboten werden müssen. Umfang und Art dieser Fazilitäten sind gesetzlich geregelt.Die Region Brüssel-Hauptstadt hat ein eigenes zweisprachiges Statut (französisch/niederländisch) und fällt also nicht unter die Kategorie der Fazilitäten-Gemeinden.
  • Municipis amb facilitats lingüístiques (neerlandès Faciliteitengemeente, francès Communes à facilités linguistiques, alemany Fazilitäten-Gemeinde) és un sistema que es va introduir a Bèlgica per les lleis de 8 de novembre de 1962 i 2 d'agost de 1963. De fet, el terme "facilitats" no existeix a la llei: en els textos jurídics no es tracta de "règim especial per a la protecció de les minories" com es tracta a l'alemany de Malmedy. Per a la resta, aquests municipis no són qualificats ni de "facilitats", sinó com a municipis "perifèrics" amb "estatut especial", de "minoria francòfona, alemanya o neerlandesa" o "règim especial de protecció de les minories". Els municipis es beneficien d'un estatut particular són simplement anomenats, sense cap justificació particular. Hom els pot dividir en quatre categories: sis municipis als afores de Brussel·les, els 24 municipis (8 després de la fusió de municipis belgues de 1976) de la frontera lingüística franco-neerlandesa, 6 municipis (després 2) francòfons amb facilitats per als germanòfons anomenats "municipis malmedians" i 25 municipis (finalment 9) de llengua alemanya amb facilitats per al francès. Cap municipi té una situació trilingüe o en la que els tres idiomes estiguin involucrats.Els municipis amb facilitats es caracteritzen pel monolingüisme dels Serveis Interns (l'administració treballa en un sol idioma) i un bilingüisme extern (l'administració utilitza les dues llengües en les seves relacions amb el públic). La reforma constitucional de 1970 elevat al rang de disposició constitucional l'existència de quatre regions lingüístiques en la legislació sobre l'ús de les llengües en matèria administrativa. També es va precissar en aquest article que "tots els municipis del Regne formen part d'una de les regions lingüístiques". Si bé es va concedir l'estatut híbrid a alguns municipis, tots pertanyien a una regió lingüística monolingüe: la corresponent a la llengua de treball de l'administració. El sistema de facilitats constituí, doncs, una excepció al principi que les relacions entre els habitants d'una regió i l'administració es feien obligatòriament en l'idioma de la regió. En efecte, només la Regió de Brussel·les-Capital és oficialment bilingüe francès-neerlandès. Les altres tres regions són monolingües: regió de parla francesa (Valònia), la regió de parla neerlandesa (Flandes) i la Comunitat Germanòfona de Bèlgica.
  • Языковые льготы (фр. facilités linguistiques, нидерл. (taal)faciliteiten, букв. «облегчённый языковой режим») — название территориально-административных единиц Бельгии с особым языковым режимом. Коммуны с языковыми льготами существуют в регионах и с нидерландским, и с французским, и с немецким официальным языком. По состоянию на 2010 год языковые льготы предусмотрены в 25 коммунах Бельгии.
  • The Belgian municipalities with language facilities, occasionally called municipalities with linguistic facilities or shortly municipalities with facilities (Dutch: faciliteitengemeenten [fɐ.si.li.ˈtɛi̯.tə.ʝə.ˌmeːn.tə(n)] , French: communes à facilités, German: Fazilitäten-Gemeinden), are municipalities with constitutional provisions regarding the use of the language of the designated linguistic minority. In all these titles the term language facilities is difficult to interpret and has a double meaning. Facilities has its most common meaning in English of something made to provide a service, as in educational facilities (schools). The extent to which the municipalities provide services in another Belgian language is explored below. To understand why providing these facilities would be of interest, the other meaning of facilities as easings must be made. The types of facilities depend on the various degrees to which easing up on the restrictions to the use of another of the official languages by residents of the designated municipalities are made. The various degrees of easing up on language restrictions have been the topic of intense political discourse in Belgium for several decades, at least.In these municipalities, a local language other than that of the province to which the commune belongs can be used to deal with local and federal government and for teaching in some primary schools. The provincial language must, however, be used for dealing with provincial and regional authorities and secondary school teaching. French-speakers in Flanders and in the German language area, as well as Dutch- and German-speakers in Wallonia, can get administrative documents from local authorities and some federal authorities in their mother tongue. In the Flemish region, a circular has established that citizens must ask for translated documents on a case-by-case basis. Legislation in these municipalities provides for equal public funding for primary schools for the local language as well as information in the local language from the national railway company. For public services and documents from intermediate authorities (such as the provincial and regional authorities), such rights do not exist (although on a voluntary basis, certain summary information is provided in the facilities' language).
  • I comuni belgi a facilitazione linguistica (olandese: faciliteitengemeenten, francese: communes à facilités, tedesco: Fazilitäten-Gemeinden) vennero stabiliti con le leggi dell'8 ottobre 1962 e del 2 agosto 1963. Questi comuni sono caratterizzati dall'unilinguismo dei servizi interni (ovvero gli impiegati tra loro e nei rapporti istituzionali devono esprimersi solamente nella lingua parlata nella regione) ed un bilinguismo verso i cittadini (ovvero l'amministrazione deve esprimersi in una delle due lingue riconosciute nel comune stesso).In questi comuni i cittadini possono inoltre richiedere di ottenere i documenti amministrativi nella propria lingua, previo il rispetto di normative di legge ben precise.
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 143615 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 37793 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 127 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 108765486 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Le régime de facilités linguistiques a été instauré en Belgique par les lois du 8 novembre 1962 et du 2 août 1963. En réalité, le terme « facilités » n'existe pas dans la loi : dans les textes légaux, il n'est question de « régime spécial en vue de la protection de leurs minorités » que pour les communes malmédiennes de langue allemande.
  • Языковые льготы (фр. facilités linguistiques, нидерл. (taal)faciliteiten, букв. «облегчённый языковой режим») — название территориально-административных единиц Бельгии с особым языковым режимом. Коммуны с языковыми льготами существуют в регионах и с нидерландским, и с французским, и с немецким официальным языком. По состоянию на 2010 год языковые льготы предусмотрены в 25 коммунах Бельгии.
  • Een faciliteitengemeente is een Belgische gemeente gelegen in een eentalig gebied waarvan grondwettelijk is vastgelegd dat ze gemeentelijke diensten, als burgers daar om vragen, ook in een andere taal moet aanbieden dan in de officiële taal van het taalgebied, waarin de gemeente ligt. Deze anderstalige diensten worden (taal)faciliteiten genoemd.
  • Municipis amb facilitats lingüístiques (neerlandès Faciliteitengemeente, francès Communes à facilités linguistiques, alemany Fazilitäten-Gemeinde) és un sistema que es va introduir a Bèlgica per les lleis de 8 de novembre de 1962 i 2 d'agost de 1963. De fet, el terme "facilitats" no existeix a la llei: en els textos jurídics no es tracta de "règim especial per a la protecció de les minories" com es tracta a l'alemany de Malmedy.
  • The Belgian municipalities with language facilities, occasionally called municipalities with linguistic facilities or shortly municipalities with facilities (Dutch: faciliteitengemeenten [fɐ.si.li.ˈtɛi̯.tə.ʝə.ˌmeːn.tə(n)] , French: communes à facilités, German: Fazilitäten-Gemeinden), are municipalities with constitutional provisions regarding the use of the language of the designated linguistic minority.
  • Hizkuntza erraztasunak dituzten udalerriak (nederlanderaz Faciliteitengemeente, frantsesez Communes à facilités linguistiques, alemanez Fazilitäten-Gemeinde) Belgikan zenbait udalerriren estatus linguistiko ofiziala izendatzeko erabiltzen den esapidea da.
  • Die Fazilitäten-Gemeinden (oder „Gemeinden mit Spracherleichterungen“) sind jene Gemeinden in Belgien, in denen gewisse Einrichtungen und öffentliche Dienste der betreffenden Gemeinde nicht nur in der jeweiligen Regionalsprache, sondern zusätzlich in einer anderen Landessprache angeboten werden müssen.
  • I comuni belgi a facilitazione linguistica (olandese: faciliteitengemeenten, francese: communes à facilités, tedesco: Fazilitäten-Gemeinden) vennero stabiliti con le leggi dell'8 ottobre 1962 e del 2 agosto 1963.
rdfs:label
  • Facilités linguistiques
  • Бельгийские языковые льготы
  • Comuni a facilitazione linguistica
  • Faciliteitengemeente
  • Fazilitäten-Gemeinde
  • Hizkuntza erraztasunak dituzten udalerriak
  • Municipalities with language facilities
  • Municipis amb facilitats lingüístiques
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageDisambiguates of
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of