La notion de dignité humaine possède des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de chaque homme, ce qui expliquerait qu’elle soit la même pour tous et qu’elle n’admette pas de degré. Selon le philosophe Paul Ricœur, cette notion renvoie à l’idée que « quelque chose est dû à l'être humain du fait qu'il est humain ».

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • La notion de dignité humaine possède des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de chaque homme, ce qui expliquerait qu’elle soit la même pour tous et qu’elle n’admette pas de degré. Selon le philosophe Paul Ricœur, cette notion renvoie à l’idée que « quelque chose est dû à l'être humain du fait qu'il est humain ». Prise en ce sens, cela signifie que toute personne mérite un respect inconditionnel, quels que soient l'âge, le sexe, la santé physique ou mentale, la religion, la condition sociale ou l'origine ethnique de l'individu en question. L'équivocité de la notion de dignité conduit toutefois à d'importants débats philosophiques et juridiques concernant sa valeur opératoire en tant que concept heuristique ou juridique.
  • Der Begriff Würde (lateinisch dignitas) bezeichnet die Eigenschaft, eine einzigartige Seinsbestimmung zu besitzen. Sie kann einem Lebewesen, einem System von Lebewesen, aber auch einer natürlichen oder menschlichen Schöpfung zugesprochen werden. Zumeist wird die Seinsbestimmung von Menschen in einem moralischen Sinne verstanden oder als ein in einer Wertehierarchie hoher Rang bzw. eine Vorrangstellung von Personen. Traditionell wurde der Ausdruck auch auf politische oder soziale Einheiten angewandt, etwa auf den römischen Staat und seine Bürger oder auf gesellschaftliches Ansehen bzw. Stellung, wie sie etwa dem erblichen Adel zukamen. In jüngerer Literatur wird auch von einer Würde der Natur oder sogar jeden Lebewesens gesprochen. Mit dem Begriff der Menschenwürde wird die besondere Seinsbestimmung bezeichnet, die jeden Menschen von allen anderen Lebewesen unterscheidet.Die Tätigkeit, einer Person die Würde zuzusprechen oder diese anzuerkennen wird als (das) Würdigen oder (die) Würdigung bezeichnet.
  • Menselijke waardigheid is de naam voor een kwaliteit die kenmerkend is voor menselijk leven. In het Handvest van de Verenigde Naties (1945) en Handvest van de grondrechten van de Europese Unie (2000) is de menselijke waardigheid een sleutelterm, die echter niet wordt gedefinieerd. Het begrip wordt gebruikt ter aanduiding van onder meer de basis van de mensenrechten, een kwalitatief niveau van leven dat door het respect van anderen wordt beschermd, en een menselijk bestaan waarin de basisvoorzieningen zijn verzekerd.
  • Con il termine dignità, si usa riferirsi al sentimento che proviene dal considerare importante il proprio valore morale, la propria onorabilità e di ritenere importante tutelarne la salvaguardia e la conservazione.Per i modi della sua formazione e le sue caratteristiche intrinseche, questo sentimento si avvicina a quello di autostima, ovvero di considerazione di sé, delle proprie capacità e della propria identità. Pertanto il concetto di dignità dipende anche dal percorso che ciascuno sceglie di compiere, sviluppando il proprio "io".Ugualmente si riconosce dignità alle alte cariche dello Stato, politiche od ecclesiastiche richiedendo che chi le ricopre ne conservi le alte caratteristiche.
  • 존엄성(尊嚴性, 영어: dignity)은 도덕, 윤리, 사회적 논고에서 사용되는 단어로, 존재가 존중받고 도덕적으로 대우받을 권리를 타고났음을 나타낸다. 이는 계몽주의 시대의 자연권의 연장이다.
  • La dignitat és un dret innat de les persones a ser tractades de manera justa i a reconèixer la seva vàlua en tant que humans. És objecte de protecció per les lleis internacionals i pels principis de l'ètica. La història del conepte està lligada tant a l'antropocentrisme clàssic i renaixentista com al lloc que ocupa l'home per a les religions monoteistes, ja que és una criatura divina i posseeix ànima, a diferència d'altres éssers vius. És el centre de la Declaració Universal dels Drets Humans, el principi del qual es deriven tots els altres. La dignitat humana pot veure's amenaçada pel tracte vexatori, sigui en el cas de la discriminació, de la tortura, l'esclavatge o les condicions físiques que impedeixin la vida amb un mínim benestar. Igualment es qüestiona en els dilemes de la bioètica, on funciona com a límit per a les intervencions científiques i en el paper de l'Estat sobre l'individu.
  • Godność człowieka – wyraża się w pragnieniu posiadania szacunku społeczności z uwagi na swoje walory duchowe, moralne czy też zasługi społeczne. Ma ona dwoisty charakter i odnosi się do godności osobowej i osobowościowej. Ta pierwsza jest właściwa każdemu człowiekowi, należna mu się z faktu samego bycia człowiekiem. Godność osobowościowa natomiast jest zależna od podjętego przez daną osobę trudu (tego co w życiu dokonała) i wiąże się z rozwojem osobowości etycznej. Jest jedną z podstawowych wartości w etyce rozwoju.
  • A "dignidade", é a palavra que define uma honestidade, são ações corretas baseadas na justiça e nos direitos humanos, criando uma reputação moral favorável ao indivíduo. Respeitando todos os códigos de ética e cidadania e nunca transgredindo-os, ferindo a moral e os direitos de outras pessoas.Ser digno é obter merecimento ético por ações pautadas na justiça, honradez e na honestidade.
  • 個人の尊厳(こじんのそんげん)は、個人の尊重ともいい、すべての個人が人間として有する人格を不可侵のものとし、これを相互に尊重する原理をいう。人間の尊厳、個人尊厳の原理、人格不可侵の原則。基本的人権と同義ともされ、個人主義をその背景に持つ。
  • Достоинство — уважение и самоуважение человеческой личности, как морально-нравственная категория. Из величайшей ценности человеческой жизни следует наличие достоинства у каждого, даже не подозревающего о том человека.В гражданском праве достоинство — одно из тех нематериальных благ (ст. 150 ГК РФ), которые принадлежат человеку от рождения. Оно неотчуждаемо и непередаваемо. Выраженное в неприличной форме унижение достоинства личности (ст. 5.61 КоАП РФ — «Оскорбление») и распространение ложных сведений, порочащих достоинство личности (ст. 128.1 УК РФ — «Клевета»), являются административным и уголовным правонарушениями соответственно.
  • Dignity is a term used in moral, ethical, legal, and political discussions to signify that a being has an innate right to be valued and receive ethical treatment. It is an extension of the Enlightenment-era concepts of inherent, inalienable rights. Dignity is often used in proscriptive and cautionary ways: for example in politics it is usually used to critique the treatment of oppressed and vulnerable groups and peoples, but it has also been extended to apply to cultures and sub-cultures, religious beliefs and ideals, animals used for food or research, and plants. Dignity also has descriptive meanings pertaining to human worth, although there is no exact or agreed upon definition of this worth. In general, the term has various functions and meanings depending on how the term is used and on the context.The English word "dignity" comes from Latin dignitas by way of French dignité. In ordinary usage it denotes respect and status, and it is often used to suggest that someone is not receiving a proper degree of respect, or even that they are failing to treat themselves with proper self-respect. There is also a long history of special philosophical use of this term. However, it is rarely defined outright in political, legal, and scientific discussions. International proclamations have thus far left dignity undefined,and scientific commentators, such as those arguing against genetic research and algeny, cite dignity as a reason but are ambiguous about its application.
  • Достойнство e термин, използван в морала, етиката и политическите дискусии, за да означи, че хората (но също и живите същества като цяло) имат правото на уважение и етично третиране. Това е резултат от концепцията от времето на Просвещението за вътре-присъщите и заложени, неотменими права. Терминът се употребява за да означи уважение и статус, той описва хора притежаващи голямо достойнство, в смисъла на заслуги или високо социално положение (аристокрация), а също е и използван често за да покаже, че някой не получава акуратното ниво на уважение или дори, че не успява да третира себе си с достатъчно самоуважение. Терминът има дълга исторя на специфични философски употреби.
  • Důstojnost je úcta a sebeúcta lidské osobnosti jako morálně-mravní kategorie.
  • La dignidad, o «cualidad de digno», deriva del adjetivo latino 'digno y se traduce por «valioso». Hace referencia al valor inherente al ser humano en cuanto ser racional, dotado de libertad y poder creador, pues las personas pueden modelar y mejorar sus vidas mediante la toma de decisiones y el ejercicio de su libertad.
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 250897 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 19976 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 107 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 110652504 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • La notion de dignité humaine possède des dimensions multiples, philosophiques, religieuses, et juridiques. Utilisée en particulier dans le champ de la bioéthique, elle fait référence à une qualité qui serait liée à l’essence même de chaque homme, ce qui expliquerait qu’elle soit la même pour tous et qu’elle n’admette pas de degré. Selon le philosophe Paul Ricœur, cette notion renvoie à l’idée que « quelque chose est dû à l'être humain du fait qu'il est humain ».
  • 존엄성(尊嚴性, 영어: dignity)은 도덕, 윤리, 사회적 논고에서 사용되는 단어로, 존재가 존중받고 도덕적으로 대우받을 권리를 타고났음을 나타낸다. 이는 계몽주의 시대의 자연권의 연장이다.
  • A "dignidade", é a palavra que define uma honestidade, são ações corretas baseadas na justiça e nos direitos humanos, criando uma reputação moral favorável ao indivíduo. Respeitando todos os códigos de ética e cidadania e nunca transgredindo-os, ferindo a moral e os direitos de outras pessoas.Ser digno é obter merecimento ético por ações pautadas na justiça, honradez e na honestidade.
  • 個人の尊厳(こじんのそんげん)は、個人の尊重ともいい、すべての個人が人間として有する人格を不可侵のものとし、これを相互に尊重する原理をいう。人間の尊厳、個人尊厳の原理、人格不可侵の原則。基本的人権と同義ともされ、個人主義をその背景に持つ。
  • Důstojnost je úcta a sebeúcta lidské osobnosti jako morálně-mravní kategorie.
  • La dignidad, o «cualidad de digno», deriva del adjetivo latino 'digno y se traduce por «valioso». Hace referencia al valor inherente al ser humano en cuanto ser racional, dotado de libertad y poder creador, pues las personas pueden modelar y mejorar sus vidas mediante la toma de decisiones y el ejercicio de su libertad.
  • Достоинство — уважение и самоуважение человеческой личности, как морально-нравственная категория. Из величайшей ценности человеческой жизни следует наличие достоинства у каждого, даже не подозревающего о том человека.В гражданском праве достоинство — одно из тех нематериальных благ (ст. 150 ГК РФ), которые принадлежат человеку от рождения. Оно неотчуждаемо и непередаваемо. Выраженное в неприличной форме унижение достоинства личности (ст.
  • Menselijke waardigheid is de naam voor een kwaliteit die kenmerkend is voor menselijk leven. In het Handvest van de Verenigde Naties (1945) en Handvest van de grondrechten van de Europese Unie (2000) is de menselijke waardigheid een sleutelterm, die echter niet wordt gedefinieerd.
  • La dignitat és un dret innat de les persones a ser tractades de manera justa i a reconèixer la seva vàlua en tant que humans. És objecte de protecció per les lleis internacionals i pels principis de l'ètica. La història del conepte està lligada tant a l'antropocentrisme clàssic i renaixentista com al lloc que ocupa l'home per a les religions monoteistes, ja que és una criatura divina i posseeix ànima, a diferència d'altres éssers vius.
  • Dignity is a term used in moral, ethical, legal, and political discussions to signify that a being has an innate right to be valued and receive ethical treatment. It is an extension of the Enlightenment-era concepts of inherent, inalienable rights.
  • Der Begriff Würde (lateinisch dignitas) bezeichnet die Eigenschaft, eine einzigartige Seinsbestimmung zu besitzen. Sie kann einem Lebewesen, einem System von Lebewesen, aber auch einer natürlichen oder menschlichen Schöpfung zugesprochen werden. Zumeist wird die Seinsbestimmung von Menschen in einem moralischen Sinne verstanden oder als ein in einer Wertehierarchie hoher Rang bzw. eine Vorrangstellung von Personen.
  • Достойнство e термин, използван в морала, етиката и политическите дискусии, за да означи, че хората (но също и живите същества като цяло) имат правото на уважение и етично третиране. Това е резултат от концепцията от времето на Просвещението за вътре-присъщите и заложени, неотменими права.
  • Godność człowieka – wyraża się w pragnieniu posiadania szacunku społeczności z uwagi na swoje walory duchowe, moralne czy też zasługi społeczne. Ma ona dwoisty charakter i odnosi się do godności osobowej i osobowościowej. Ta pierwsza jest właściwa każdemu człowiekowi, należna mu się z faktu samego bycia człowiekiem. Godność osobowościowa natomiast jest zależna od podjętego przez daną osobę trudu (tego co w życiu dokonała) i wiąże się z rozwojem osobowości etycznej.
  • Con il termine dignità, si usa riferirsi al sentimento che proviene dal considerare importante il proprio valore morale, la propria onorabilità e di ritenere importante tutelarne la salvaguardia e la conservazione.Per i modi della sua formazione e le sue caratteristiche intrinseche, questo sentimento si avvicina a quello di autostima, ovvero di considerazione di sé, delle proprie capacità e della propria identità.
rdfs:label
  • Dignité
  • Dignidad
  • Dignidade
  • Dignitat
  • Dignity
  • Dignità
  • Důstojnost
  • Godność człowieka
  • Menselijke waardigheid
  • Würde
  • Достоинство
  • Достойнство
  • 個人の尊厳
  • 존엄성
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:œuvresPrincipales of
is foaf:primaryTopic of