PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • De l'autre côté du miroir (titre original : Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) est un roman écrit par Lewis Carroll en 1871, qui fait suite aux Aventures d'Alice au pays des merveilles.En France, ce roman a été publié pour la première fois en 1931 sous le titre La Traversée du miroir. Le titre sera changé en De l'autre côté du miroir lors de la réédition de 1938.
  • Po drugiej stronie lustra (ang. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) – wydana w 1871 roku druga część przygód Alicji autorstwa Lewisa Carrolla, będąca kontynuacją Alicji w Krainie Czarów. Ze względu na oryginalność pierwszej części także do tego utworu istnieje w literaturze, sztuce i filmie wiele odniesień. Z książki tej pochodzi uznawany za szczytowe osiągnięcie angielskiej poezji absurdalnej wiersz Jabberwocky.
  • A través de l'espill o A través del mirall (títol original en anglès: Through the Looking-Glass) és un llibre que va ser publicat el 1871, i que és la continuació del famós Alícia al país de les meravelles, del 1865. El seu autor és Charles Lutwidge Dogson, conegut com a Lewis Carroll (1832-1898).A Alícia al país de les meravelles la xiqueta protagonista segueix el Conill Blanc, cau al país de les meravelles i coneix els personatges més variats i estranys. Mentre que en el primer llibre juga amb naips vivents, aquesta vegada ha de superar diversos obstacles - estructurats com a etapes d'un joc d'escacs - per tal d'esdevenir reina. Carroll ens proporciona una llista dels moviments que s'hi produeixen, tot i que alguns van en contra de les regles del joc, com si fóra un xiquet menut qui estiguera jugant.Carroll, apassionat dels infants, va elaborar les dues narracions com un contrapunt fantasiós a les històries edificants i moralistes que eren llegides per als petits súbdits de l'Anglaterra victoriana. Tanmateix, tant Alícia al país de les meravelles com A través de l'espill van mostrar que eren molt més que històries infantils: són obres pioneres de la literatura fantàstica de tots els temps, per a lectors de totes les edats.
  • „Алиса в Огледалния свят“ (оригинално заглавие на английски: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — През огледалото, и какво откри Алиса там) е книга за деца от английския писател Луис Карол. Написана е през 1871 година и е продължение на „Алиса в Страната на чудесата“. Определяна е като литературен нонсенс.
  • Alice hinter den Spiegeln (auch: Alice im Spiegelland sowie: Durch den Spiegel und was Alice dort fand; im Original: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) (1871) ist ein von Lewis Carroll verfasstes Kinderbuch und die Fortsetzung zu Alice im Wunderland (1865).
  • 《거울 나라의 앨리스(Through the Looking-Glass and What Alice Found There)》(1871년)은 루이스 캐럴(찰스 도지슨)이 쓴 아동 문학이다. 이상한 나라의 앨리스의 속편이지만, 앨리스가 등장하는 것 외에는 내용적으로는 전혀 관련이 없다. 거울상을 이용한 언어유희나 시간에 대한 언어유희 등 ‘반대’를 주제로 한 말장난들이 주로 등장하며, 앨리스의 모험이 체스 폰의 움직임에 비유되고 있다.
  • Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871) is a novel by Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson), the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865). The themes and settings of Through the Looking-Glass make it a kind of mirror image of Wonderland: the first book begins outdoors, in the warm month of May (4 May), uses frequent changes in size as a plot device, and draws on the imagery of playing cards; the second opens indoors on a snowy, wintry night exactly six months later, on 4 November (the day before Guy Fawkes Night), uses frequent changes in time and spatial directions as a plot device, and draws on the imagery of chess. In it, there are many mirror themes, including opposites, time running backwards, and so on.
  • 『鏡の国のアリス』(かがみのくにのアリス、英: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There)は、1871年に発表されたルイス・キャロルの児童小説。『不思議の国のアリス』(1865年)の続編であり、前作では不思議の国を冒険した少女アリスが、今作では鏡を通り抜けて異世界に迷い込む。前作と同様、文中には様々な言葉遊びやパロディがちりばめられているが、即興で作られた話がもととなっている前作とは異なり、はじめから出版を意図して作られた今作の物語はより知的な構成がとられており、アリスをはじめとする登場人物たちはチェスのルールに従って、桝目で区切られた鏡の国の中を行き来する。また今作ではハンプティ・ダンプティやトウィードルダムとトウィードルディーといった、マザー・グースに由来するキャラクターが登場するほか、ナンセンス詩の代表作として知られる「ジャバウォックの詩」が作中作として登場する。前作同様、ほかにも多くの詩と童謡が作中に挿入されており、挿絵も引き続きジョン・テニエルが手がけている。『不思議の国のアリス』と対になる作品として、前作とともに様々な言語に翻訳されて世界中で読まれており、前作と組み合わせた映像化をはじめとして様々な翻案や派生作品を生んでいる。
  • Aynanın İçinden, Alis Harikalar Diyarında adlı kitabın devamı niteliğine yazılmış bir kitaptır. 1871 yılında Lewis Carroll tarafından yazılmıştır.
  • Za zrcadlem a co tam Alenka našla (známo i pod názvem Alenka za zrcadlem a s čím se tam Alenka setkala anglicky: Through the Looking Glass and What Alice Found There). Kniha Lewise Carrolla, vyšla v roce 1871. Do češtiny přeložili Císař a Skoumalovi. Jde o volné pokračování knihy Alenka v říši divů. Kniha je plná slovních hříček a odkazů na hru v šachy.
  • Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò o semplicemente Attraverso lo specchio (titolo originale Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, tradotto in italiano anche con numerosi altri titoli) è un romanzo fantastico del 1871 scritto dal matematico e scrittore inglese Charles Lutwidge Dodgson con lo pseudonimo di Lewis Carroll, come seguito de Le avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie.Come nel precedente, il racconto è pieno di allusioni a personaggi, poemetti, proverbi e avvenimenti propri dell'epoca in cui Dodgson viveva. Mentre il primo libro gioca sul tema delle carte da gioco, il secondo è incentrato sul tema degli scacchi, per i quali l'autore fornisce uno schema di gioco all'inizio del libro.
  • Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) Lewis Carrollek 1871n idatzitako liburua da. Aliceren abenturak Lurralde Miresgarrian idazlanaren jarraipena da (nahiz eta han gertatutakoari buruzko ezer ez aipatu).
  • A través del espejo y lo que Alicia encontró allí (en inglés: 'Through the Looking-Glass, and What Alice Found There') es una novela infantil escrita por Lewis Carroll en 1871. Es la continuación de Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (aunque no hace referencias a lo que ocurre en ese libro). Muchas cosas de las que acontecen en el libro parecen, metafóricamente, reflejadas en un espejo. Mientras que el primer libro juega con cartas vivientes, en esta ocasión Alicia se ve envuelta en una loca partida de ajedrez. Carroll nos proporciona una lista de los movimientos que en ella se producen, aunque algunos de ellos van en contra de las reglas del juego, como si fuera un niño pequeño el que estuviera jugando.No aparecen personajes exactos de Alicia en el país de las maravillas, sólo se toma la imagen del Sombrerero como Hatta (cuya pronunciación en inglés suena muy parecido a Hatter, sombrerero) y la Liebre de Marzo como Haiga (cuya pronunciación en inglés suena como a Hare, liebre) que aparece en el capítulo séptimo (El León y el Unicornio), un personaje diferente en este segundo libro.
  • Through the Looking-Glass (And What Alice Found There) is een boek van Lewis Carroll. Het werd in het Nederlands vertaald als Alice in Spiegelland.Na het onmiddellijke succes dat Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson) had met de publicatie van Alice's Adventures in Wonderland (1865), begon hij in 1868 aan Through the Looking-Glass (And What Alice Found There).Oorzaak hiervan was een ontmoeting in Onslow Square met een verre nicht, een jong meisje dat ook Alice heette (Alice Raikes). Het verhaal zelf gaat overigens, net als Alice in Wonderland, over Alice Liddell.Het boek werd uitgegeven met kerst 1871 en werd een nog groter succes dan de oorspronkelijke Alice. Beide boeken zijn klassiekers geworden en uitdrukkingen en figuren uit de boeken hebben hun weg gevonden in de Engelse taal en cultuur. Ook de tekeningen van Sir John Tenniel, die ook het eerste boek illustreerde, zijn wereldberoemd geworden.Het beroemde nonsensgedicht "Jabberwocky" is afkomstig uit dit boek.
  • «Алиса в Зазеркалье» (англ. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса») — детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла, написанная в 1871 году как продолжение книги «Алиса в стране чудес». В данном случае Алиса имеет не одного, а двух прототипов с таким именем: знакомая Кэролла и персонаж предыдущей книги.
  • Through the Looking-Glass and What Alice Found There (publicado em Portugal como Alice do Outro Lado do Espelho e no Brasil como Alice Através do Espelho e O Que Ela Encontrou Por Lá e ainda Alice No País Dos Espelhos) é um livro de 1871, a continuação do célebre Alice's Adventures in Wonderland (Alice no País das Maravilhas), de 1865. O autor é Charles Lutwidge Dogson, conhecido como Lewis Carroll (1832-1898).Em Alice no País das Maravilhas, a menina protagonista segue o Coelho Branco, cai no País das Maravilhas e conhece os mais variados e estranhos personagens. Nesta continuação, Alice tem de ultrapassar vários obstáculos - estruturados como etapas de um jogo de xadrez - para se tornar rainha. À medida que ela avança no tabuleiro, surgem outros tantos personagens instigantes e enigmáticos. O livro exalta essa esperteza que os adultos tantas vezes tomam por insolência. Sem tal qualidade, Alice não sobreviveria ao País das Maravilhas e ao estranho mundo do outro lado do espelho. Esses são, afinal, universos de pesadelo, povoados por essas criaturas esquisitas que vivem aprisionadas em paradoxos lógicos e argumentos circulares.Carroll, apaixonado por crianças, elaborou as duas narrativas como um contraponto fantasioso e feérico que ridicularizava a compostura exigida às histórias edificantes e moralistas que eram lidas para os pequenos súditos da Inglaterra vitoriana. Um claro exemplo é o momento em que a sentenciosa Rainha Vermelha diz: "Fale só quando falarem com você". Alice observa que, se essa regra fosse seguida por todos igualmente, a conversa deixaria de existir. Porém, tanto Alice no País das Maravilhas quanto Alice Através do Espelho mostraram ser muito mais do que histórias infantis: são obras-primas da literatura fantástica de todos os tempos, para leitores de todas as idades.No Brasil, uma das traduções mais conhecidas - com uma linguagem dirigida ao público infantil, foi feita por Monteiro Lobato; outra, mais erudita e fiel ao original, é de Augusto de Campos.== Referências ==
dbpedia-owl:author
dbpedia-owl:language
dbpedia-owl:numberOfPages
  • 253 (xsd:integer)
dbpedia-owl:originalTitle
  • Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
dbpedia-owl:previousWork
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 869410 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 5719 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 43 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 109361013 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:auteur
prop-fr:collection
  • La Bibliothèque merveilleuse
prop-fr:commons
  • Category:Through the Looking-Glass and What Alice Found There
prop-fr:dateparution
  • 1931 (xsd:integer)
prop-fr:dateparutionOrig
  • 1871 (xsd:integer)
prop-fr:langue
prop-fr:lieuparution
  • Paris
prop-fr:lieuparutionOrig
prop-fr:pages
  • 253 (xsd:integer)
prop-fr:précédent
prop-fr:titre
  • De l'autre côté du miroir
prop-fr:titreOrig
  • Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
prop-fr:traducteur
  • Paul Gilson
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prop-fr:wikisource
  • À travers le miroir
prop-fr:éditeur
  • éditions Denoël et Steele
prop-fr:éditeurOrig
  • Macmillan & Co
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • De l'autre côté du miroir (titre original : Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) est un roman écrit par Lewis Carroll en 1871, qui fait suite aux Aventures d'Alice au pays des merveilles.En France, ce roman a été publié pour la première fois en 1931 sous le titre La Traversée du miroir.
  • Po drugiej stronie lustra (ang. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) – wydana w 1871 roku druga część przygód Alicji autorstwa Lewisa Carrolla, będąca kontynuacją Alicji w Krainie Czarów. Ze względu na oryginalność pierwszej części także do tego utworu istnieje w literaturze, sztuce i filmie wiele odniesień. Z książki tej pochodzi uznawany za szczytowe osiągnięcie angielskiej poezji absurdalnej wiersz Jabberwocky.
  • „Алиса в Огледалния свят“ (оригинално заглавие на английски: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — През огледалото, и какво откри Алиса там) е книга за деца от английския писател Луис Карол. Написана е през 1871 година и е продължение на „Алиса в Страната на чудесата“. Определяна е като литературен нонсенс.
  • Alice hinter den Spiegeln (auch: Alice im Spiegelland sowie: Durch den Spiegel und was Alice dort fand; im Original: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) (1871) ist ein von Lewis Carroll verfasstes Kinderbuch und die Fortsetzung zu Alice im Wunderland (1865).
  • 《거울 나라의 앨리스(Through the Looking-Glass and What Alice Found There)》(1871년)은 루이스 캐럴(찰스 도지슨)이 쓴 아동 문학이다. 이상한 나라의 앨리스의 속편이지만, 앨리스가 등장하는 것 외에는 내용적으로는 전혀 관련이 없다. 거울상을 이용한 언어유희나 시간에 대한 언어유희 등 ‘반대’를 주제로 한 말장난들이 주로 등장하며, 앨리스의 모험이 체스 폰의 움직임에 비유되고 있다.
  • 『鏡の国のアリス』(かがみのくにのアリス、英: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There)は、1871年に発表されたルイス・キャロルの児童小説。『不思議の国のアリス』(1865年)の続編であり、前作では不思議の国を冒険した少女アリスが、今作では鏡を通り抜けて異世界に迷い込む。前作と同様、文中には様々な言葉遊びやパロディがちりばめられているが、即興で作られた話がもととなっている前作とは異なり、はじめから出版を意図して作られた今作の物語はより知的な構成がとられており、アリスをはじめとする登場人物たちはチェスのルールに従って、桝目で区切られた鏡の国の中を行き来する。また今作ではハンプティ・ダンプティやトウィードルダムとトウィードルディーといった、マザー・グースに由来するキャラクターが登場するほか、ナンセンス詩の代表作として知られる「ジャバウォックの詩」が作中作として登場する。前作同様、ほかにも多くの詩と童謡が作中に挿入されており、挿絵も引き続きジョン・テニエルが手がけている。『不思議の国のアリス』と対になる作品として、前作とともに様々な言語に翻訳されて世界中で読まれており、前作と組み合わせた映像化をはじめとして様々な翻案や派生作品を生んでいる。
  • Aynanın İçinden, Alis Harikalar Diyarında adlı kitabın devamı niteliğine yazılmış bir kitaptır. 1871 yılında Lewis Carroll tarafından yazılmıştır.
  • Za zrcadlem a co tam Alenka našla (známo i pod názvem Alenka za zrcadlem a s čím se tam Alenka setkala anglicky: Through the Looking Glass and What Alice Found There). Kniha Lewise Carrolla, vyšla v roce 1871. Do češtiny přeložili Císař a Skoumalovi. Jde o volné pokračování knihy Alenka v říši divů. Kniha je plná slovních hříček a odkazů na hru v šachy.
  • Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) Lewis Carrollek 1871n idatzitako liburua da. Aliceren abenturak Lurralde Miresgarrian idazlanaren jarraipena da (nahiz eta han gertatutakoari buruzko ezer ez aipatu).
  • «Алиса в Зазеркалье» (англ. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса») — детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла, написанная в 1871 году как продолжение книги «Алиса в стране чудес». В данном случае Алиса имеет не одного, а двух прототипов с таким именем: знакомая Кэролла и персонаж предыдущей книги.
  • Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò o semplicemente Attraverso lo specchio (titolo originale Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, tradotto in italiano anche con numerosi altri titoli) è un romanzo fantastico del 1871 scritto dal matematico e scrittore inglese Charles Lutwidge Dodgson con lo pseudonimo di Lewis Carroll, come seguito de Le avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie.Come nel precedente, il racconto è pieno di allusioni a personaggi, poemetti, proverbi e avvenimenti propri dell'epoca in cui Dodgson viveva.
  • A través del espejo y lo que Alicia encontró allí (en inglés: 'Through the Looking-Glass, and What Alice Found There') es una novela infantil escrita por Lewis Carroll en 1871. Es la continuación de Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (aunque no hace referencias a lo que ocurre en ese libro). Muchas cosas de las que acontecen en el libro parecen, metafóricamente, reflejadas en un espejo.
  • Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871) is a novel by Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson), the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865).
  • A través de l'espill o A través del mirall (títol original en anglès: Through the Looking-Glass) és un llibre que va ser publicat el 1871, i que és la continuació del famós Alícia al país de les meravelles, del 1865. El seu autor és Charles Lutwidge Dogson, conegut com a Lewis Carroll (1832-1898).A Alícia al país de les meravelles la xiqueta protagonista segueix el Conill Blanc, cau al país de les meravelles i coneix els personatges més variats i estranys.
  • Through the Looking-Glass (And What Alice Found There) is een boek van Lewis Carroll. Het werd in het Nederlands vertaald als Alice in Spiegelland.Na het onmiddellijke succes dat Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson) had met de publicatie van Alice's Adventures in Wonderland (1865), begon hij in 1868 aan Through the Looking-Glass (And What Alice Found There).Oorzaak hiervan was een ontmoeting in Onslow Square met een verre nicht, een jong meisje dat ook Alice heette (Alice Raikes).
  • Through the Looking-Glass and What Alice Found There (publicado em Portugal como Alice do Outro Lado do Espelho e no Brasil como Alice Através do Espelho e O Que Ela Encontrou Por Lá e ainda Alice No País Dos Espelhos) é um livro de 1871, a continuação do célebre Alice's Adventures in Wonderland (Alice no País das Maravilhas), de 1865.
rdfs:label
  • De l'autre côté du miroir
  • A través de l'espill
  • Alice hinter den Spiegeln
  • Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò
  • Aynanın İçinden
  • Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena
  • Po drugiej stronie lustra (książka)
  • Through the Looking-Glass
  • Through the Looking-Glass
  • Through the Looking-Glass
  • Za zrcadlem a co tam Alenka našla
  • A través del espejo y lo que Alicia encontró allí
  • Алиса в Зазеркалье
  • Алиса в Огледалния свят
  • 鏡の国のアリス
  • 거울 나라의 앨리스
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • De l'autre côté du miroir
  • Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
is dbpedia-owl:notableWork of
is dbpedia-owl:subsequentWork of
is dbpedia-owl:wikiPageDisambiguates of
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is prop-fr:suivant of
is prop-fr:titre of
is prop-fr:traductionTitre of
is foaf:primaryTopic of