Adon Olam (Hébreu: אֲדוֹן עוֹלָם, litt. "Seigneur du Monde") est l'un des seuls hymnes strictement métriques de la liturgie juive, dans lequel la noblesse de langage et le lissage de la versification ont été particulièrement pris en compte. Sa date de composition, ainsi que son auteur, sont inconnus. Bien que traditionnellement attribué au rabbin et poète Salomon ibn Gabirol, rien ne permet d'étayer cette affirmation.

PropertyValue
dbpedia-owl:abstract
  • Adon Olam (Hébreu: אֲדוֹן עוֹלָם, litt. "Seigneur du Monde") est l'un des seuls hymnes strictement métriques de la liturgie juive, dans lequel la noblesse de langage et le lissage de la versification ont été particulièrement pris en compte. Sa date de composition, ainsi que son auteur, sont inconnus. Bien que traditionnellement attribué au rabbin et poète Salomon ibn Gabirol, rien ne permet d'étayer cette affirmation.
  • Adon Olam (Do Hebraico:אֲדוֹן עוֹלָם, "Senhor do Universo/Mundo"). Poema judaico tradicional, cuja autoria e data de composição são ignorados.
  • Adon Olam (Pan Świata) - hymn śpiewany na zakończenie dnia Kol Nidrej, rozpoczęcie nabożeństwa w Jom Kipur oraz przy łożu śmierci. Kończy się słowami W Jego ręce oddaję ducha mego, kiedy udaję się na spoczynek i kiedy powstaję. A z moją duszą, ciało moje: Bóg jest ze mną, nie boję się niczego!.Pełna wersja tłumaczenia (Tel Aviv Muzeum Diaspory)ADON OLAM PAN ŚWIATATreść odnosi się do bożego Królestwa (Sfery Boskości)Modlitwa poranna, odmawiana codziennie. W soboty i w święta po południu.przesłane z Tel Aviv Muzeum Diaspory 18-19 maja 2006
  • Adon Olam (Hebrew: אֲדוֹן עוֹלָם; "Eternal Lord" or "Lord of the Universe") is a strictly metrical hymn in the Jewish liturgy written in Iambic tetrameter. It has been a regular part of the daily and Shabbat (Sabbath) liturgy since the 15th century.According to the custom of the Sephardim and in British synagogues generally, it is congregationally sung at the close of Sabbath and festival morning services, and among the Ashkenazi Jews also it often takes the place of the hymn Yigdal at the close of the evening service on these occasions, while both hymns are almost universally chanted on the Eve of Atonement (Kol Nidre). Because of this solemn association, and on account of its opening and closing sentiments, the hymn has also been selected for (tuneless) reading in the chamber of the dying, and in some congregations it is recited (subdued and tuneless) in the synagogue as a means of reporting a death in the community. It is likewise recited or chanted at the commencement of the daily early morning prayer, that its utterance may help to attune the mind of the worshiper to reverential awe. When it is sung at the end of the service, the congregation sits while singing it, as a demonstration that they are not eager to leave the house of prayer but were willing to stay and continue praying (by starting again at the beginning of the day's prayers).There are varying texts in the Sephardic version; in some traditions the hymn comprises six stanzas of two verses each, but the fourth (which is but an amplification of the third) is omitted by the Ashkenazim, in others it has 15 lines, in yet others it has 16 lines. For so widespread and beloved a hymn, the traditional tunes are singularly few. Only four or five of them deserve to be called traditional. Of these the oldest appears to be a short melody of Spanish origin.Of similar construction is a melody of northern origin associated by English Jews with the penitential season.Its authorship and origin are uncertain. It is often attributed, as least tentatively, to Solomon ibn Gabirol (1021–1058), who is known for his Hebrew poetry, but there is no solid evidence apart from the quality of this hymn and the language appears to be older. It has also been attributed to Rav Hai Gaon (939-1038) and even to the Talmudic sage Yohanan ben Zakkai. Although its diction indicates antiquity, it did not become part of the morning liturgy until the 15th century.This melody is often sung antiphonally, between precentor and congregation, although it was obviously intended for congregational rendering only, like the Spanish tune given above it. The best known of the other traditional antiphonal settings exists in two or three forms, the oldest of which appears to be the one given below (C). Every one of the synagogal composers of the 19th century has written several settings for "Adon Olam". Most of them—following the earlier practise of the continental synagogues during the modern period (see Choir) — have attempted more or less elaborately polyphonic compositions. But the absurdity of treating an essentially congregational hymn so as to render congregational singing of it impossible is latterly becoming recognized, and many tunes in true hymn form have been more recently composed. Special mention should be made of the setting written by Simon W. Waley (1827–1876) for the West London Synagogue, which has become a classic among the British Jews, having been long ago adopted from the "reform" into the "orthodox" congregations, of England and her colonies.The Adon Olam is one of the most familiar hymns in the whole range of the Jewish liturgy, employed in the various rituals all over the world, though not always at the same period of the service or on the same occasions; thus in the Roman Maḥzor it is placed at the end of Sabbath service and sung together with Yigdal (Leopold Zunz, "Ritus", p. 80). In the Sephardic liturgy it has 12 strophes; in the German, only 10. Baer, in his commentary on the "Prayer-book" (Rödelheim, 1868), says that the hymn seems to have been intended to be recited before retiring, as it closes with the words: "Into His hand I commit my spirit when I fall asleep, and I shall awake." There is a tradition of reciting it each night at bedtime, and also on the deathbed. It may be, however, that the beauty and grandeur of the hymn recommended its use in the liturgy, and that it was chanted indiscriminately at the beginning or the close of the service. The date and the name of the author are unknown. The most common tune is attributed to the Russian cantor, Eliezar Mordecai Gerovitsch.This song is sung to many different tunes, and can be sung to virtually any due to its meter. Many synagogues like to use "seasonal" tunes, for instance, Shabbat before Hanukkah, they might do it to Maoz Tzur.In Hebrew schools and Jewish summer camps, the Adon Olam hymn is sometimes set, for fun, to secular tunes like "Yankee Doodle". In 1976, Uzi Hitman created a more upbeat tune for the 8th Annual Hasidic Song Festival. This version has become a favorite worldwide sung outside traditional liturgical settings.
  • Adon Olam (in ebraico: אֲדוֹן עוֹלָם ‎[?]; "Signore Eterno" o "Signore dell'Universo") è un inno rigorosamente metrico della liturgia ebraica scritto in tetrametro giambico. È stato parte normale della liturgia quotidiana e dello Shabbat sin dal XV secolo.Secondo la tradizione sefardita e nelle sinagoghe inglesi Adon Olam viene cantato alla fine dei servizi liturgici dello Shabbat e delle Festività ebraiche durante le preghiere mattutine, mentre gli ebrei ashkenaziti lo cantano alla fine dei servizi serali nelle stesse occasioni - e tutti lo cantano alla Vigilia dell'Espiazione (Kol Nidre). A causa di queste associazioni ad eventi solenni, per i sentimenti espressi in apertura e chiusura di inno, viene letto (senza melodia) anche nelle stanze dei morenti e sottovoce nelle sinagoghe quando si annuncia il decesso di qualche membro della congregazione. Si recita inoltre o si canta all'inizio delle prime preghiere mattutine, che tale orazione possa assistere colui che prega a volgere reverenzialmente la mente a Dio con timore e ardore. Quando l'inno viene cantato alla fine del servizio liturgico la congregazione si siede mentre lo canta per dimostrare che non si ha fretta di lasciare il luogo di preghiera ma si è desiderosi di rimanere e pregare (cominciando nuovamente all'inizio delle preghiere quotidiane).Autore e origini sono incerti. Si attribuisce tentativamente a Solomon ibn Gabirol (1021-1058), che è rinomato per le sue poesie in ebraico, ma non esiste evidenza certa a parte la qualità di questo inno e la lingua usata che pare essere antica. L'inno è stato anche attribuito a Rav Hai Gaon (939-1038) nonché al saggio talmudista Yochanan Ben Zakkai. Sebbene la dizione indichi antichità, non diventò parte della liturgia ebraica mattutina fino al XV secolo.Questa melodia viene spesso cantata come antifona, tra precentore e congregazione, sebbene fosse ovviamente intesa solo per la congregazione. È un inno che può esser cantato usando molte melodie diverse, poiché gli si adattano tutte a causa del suo metro. A volte, nelle scuole, Adon Olam viene adattato a melodie moderne, anche pop.
  • Adon Olam (hebr. אֲדוֹן עוֹלָם, Herr der Welt) sind die Anfangsworte einer Hymne, welche die Ewigkeit und Einheit Gottes sowie das menschliche Vertrauen in seine Vorsehung ausdrückt. Die aschkenasische Version zählt 12 Verse, die sephardische Version 16 Verse. Der Verfasser der Hymne ist unbekannt. Die Autorschaft ist Solomon ibn Gabirol zugeschrieben worden, doch der Text ist wohl viel älter und könnte auf die Zeiten der babylonischen Geonim zurückgehen. Das Lied erscheint seit dem 14. Jahrhundert im deutschen Ritus und hat sich im Laufe der Zeit in fast sämtlichen Gemeinden und Riten ausgebreitet. Es stand zunächst am Anfang des Schacharit-Gottesdienstes, wird aber häufig zum Abschluss des Sabbatgottesdienstes und manchmal auch am Ende von Kol Nidre gesungen. Das Lied ist weltweit populär geworden und wurde vielfach übersetzt, unter anderem von Israel Zangwill ins Englische. In Marokko wird es als Hochzeitslied gesungen, jedoch auch von den Hinterbliebenen am Totenbett eines Verstorbenen. Adon Olam wird meistens von der ganzen Gemeinde gesungen; in der aschkenasischen Tradition wird es jedoch manchmal vom Kantor zu besonderen festlichen Gelegenheiten solistisch vorgetragen. Der italienische Barockkomponist Salomone Rossi veröffentlichte 1623 eine achtstimmige, doppelchörige Vertonung von Adon Olam.
  • Het Adon Olam is een veelgebruikt joods gebed dat in sommige synagoges aan de sluiting van het sjabbat-ochtendgebed gezongen wordt. In Nederland wordt het iedere ochtend aan het begin van het ochtendgebed gezegd. Bovenal is het een van de inleidende gebeden van de dagelijkse ochtenddienst.Dit gebed heeft vele muzikale versies maar het origineel heeft waarschijnlijk zijn oorsprong in Spanje omdat dit gebed vooral onder de Sefardische joden bekend was.Een bekende melodie voor dit lied werd gecomponeerd door Uzi Hitman (1952-2004) voor het chassidische muziekfestival van 1976. Onder de uitvoerders van die versie bevinden zich, behalve de componist, de Gevatron, Yehoram Gaon, Ronit Ofir en Shlomo Gronich, de laatste ook met het Sheba-koor.
  • Адон Олам (ивр. אֲדוֹן עוֹלָם‎ — «Господь Мира», «Вечный Господь») — пиют (молитва) иудейской литургии, прославляющая вечность и величие Бога и выражающая упование на него. Поется совместно всеми молящимися, исполняется в начале утренней службы и в субботних и праздничных службах. Автор неизвестен, чаще всего приписывается Ибн Гвиролю (XI век), хотя есть версии и об авторстве Шериры Гаона (англ.)русск. (X век) или еще более раннем. Молитва включалась в литургию, начиная с XIV века. Существует два варианта текста - ашкеназский и сефардский (более длинный), и множество мелодий, на которые может исполняться «Адон Олам»; так, в аудиовизуальную презентацию Музея Диаспоры (англ. Beth Hatefutsoth) включено 12 разных исполнений этой молитвы. С середины 1970-х годов стало популярным исполнение первых строк «Адон Олам» как обычной песни, вне литургии, на мелодию израильского композитора Узи Хитмана (англ. Uzi Hitman).«Адон Олам» «Господь миров» Адо́н ола́м ашер мала́х Господь миров существовал, Бете́рем коль йеци́р нивра́ Ещё как мир не сотворил. Леэ́т нааса́ бехефцо коль Через Него всё создано, Азай мелех шемо никра. Тогда Царём был назван Он. Ве ахаре́й кихло́т ха коль После того, как всё пройдёт, Левадо́ йимло́х нора Один останется Царём Ве ху хайя́ ве ху хове Он был, и он есть, Ве ху йийе́ бе тифара́. И будет Он в великолепии своём.
dbpedia-owl:thumbnail
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
dbpedia-owl:wikiPageID
  • 1154421 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageLength
  • 12012 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageOutDegree
  • 51 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
  • 90182759 (xsd:integer)
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
prop-fr:article
  • ADON OLAM
prop-fr:url
  • http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=851&letter=A
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Adon Olam (Hébreu: אֲדוֹן עוֹלָם, litt. "Seigneur du Monde") est l'un des seuls hymnes strictement métriques de la liturgie juive, dans lequel la noblesse de langage et le lissage de la versification ont été particulièrement pris en compte. Sa date de composition, ainsi que son auteur, sont inconnus. Bien que traditionnellement attribué au rabbin et poète Salomon ibn Gabirol, rien ne permet d'étayer cette affirmation.
  • Adon Olam (Do Hebraico:אֲדוֹן עוֹלָם, "Senhor do Universo/Mundo"). Poema judaico tradicional, cuja autoria e data de composição são ignorados.
  • Adon Olam (Pan Świata) - hymn śpiewany na zakończenie dnia Kol Nidrej, rozpoczęcie nabożeństwa w Jom Kipur oraz przy łożu śmierci. Kończy się słowami W Jego ręce oddaję ducha mego, kiedy udaję się na spoczynek i kiedy powstaję. A z moją duszą, ciało moje: Bóg jest ze mną, nie boję się niczego!.Pełna wersja tłumaczenia (Tel Aviv Muzeum Diaspory)ADON OLAM PAN ŚWIATATreść odnosi się do bożego Królestwa (Sfery Boskości)Modlitwa poranna, odmawiana codziennie.
  • Adon Olam (Hebrew: אֲדוֹן עוֹלָם; "Eternal Lord" or "Lord of the Universe") is a strictly metrical hymn in the Jewish liturgy written in Iambic tetrameter.
  • Адон Олам (ивр. אֲדוֹן עוֹלָם‎ — «Господь Мира», «Вечный Господь») — пиют (молитва) иудейской литургии, прославляющая вечность и величие Бога и выражающая упование на него. Поется совместно всеми молящимися, исполняется в начале утренней службы и в субботних и праздничных службах. Автор неизвестен, чаще всего приписывается Ибн Гвиролю (XI век), хотя есть версии и об авторстве Шериры Гаона (англ.)русск. (X век) или еще более раннем. Молитва включалась в литургию, начиная с XIV века.
  • Het Adon Olam is een veelgebruikt joods gebed dat in sommige synagoges aan de sluiting van het sjabbat-ochtendgebed gezongen wordt. In Nederland wordt het iedere ochtend aan het begin van het ochtendgebed gezegd.
  • Adon Olam (in ebraico: אֲדוֹן עוֹלָם ‎[?]; "Signore Eterno" o "Signore dell'Universo") è un inno rigorosamente metrico della liturgia ebraica scritto in tetrametro giambico.
  • Adon Olam (hebr. אֲדוֹן עוֹלָם, Herr der Welt) sind die Anfangsworte einer Hymne, welche die Ewigkeit und Einheit Gottes sowie das menschliche Vertrauen in seine Vorsehung ausdrückt. Die aschkenasische Version zählt 12 Verse, die sephardische Version 16 Verse. Der Verfasser der Hymne ist unbekannt. Die Autorschaft ist Solomon ibn Gabirol zugeschrieben worden, doch der Text ist wohl viel älter und könnte auf die Zeiten der babylonischen Geonim zurückgehen. Das Lied erscheint seit dem 14.
rdfs:label
  • Adon olam
  • Adon Olam
  • Adon Olam
  • Adon Olam
  • Adon Olam
  • Adon Olam
  • Adon Olam
  • Адон Олам
owl:sameAs
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbpedia-owl:wikiPageRedirects of
is dbpedia-owl:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of