About: dbpedia-fr:Liste_d'idiotismes_animaliers_tchèques     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : fr.dbpedia.org associated with source document(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Liste d'idiotismes animaliers tchèques (fr)
rdfs:comment
  • Comme n'importe quelle langue orale, le tchèque possède son lot d'idiotismes animaliers. En voici quelques-uns : * je mlsný jako kočka (« être gourmand comme un chat ») : être très gourmand * je falešný/úlisný jako kočka (« être mielleux/hypocrite comme un chat ») : ne pas être sincère * protahuje se jako kočka (« s'étirer comme un chat ») : être paresseux * číhá jako kočka na myš (« guetter comme un chat guette une souris ») : être très patient * chodí kolem toho jako kočka kolem horké kaše (« tourner autour de quelque chose comme un chat autour d'un bol de purée chaude ») ne pas être capable de décider * leze po střeše jako kočka (« grimper sur les toits comme un chat ») : être très habile * být ulízaná jako kočka (« être léché comme un chat ») : faire attention à sa coiffure * c (fr)
sameAs
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
dbo:wikiPageWikiLink
page length (characters) of wiki page
dct:subject
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
has abstract
  • Comme n'importe quelle langue orale, le tchèque possède son lot d'idiotismes animaliers. En voici quelques-uns : * je mlsný jako kočka (« être gourmand comme un chat ») : être très gourmand * je falešný/úlisný jako kočka (« être mielleux/hypocrite comme un chat ») : ne pas être sincère * protahuje se jako kočka (« s'étirer comme un chat ») : être paresseux * číhá jako kočka na myš (« guetter comme un chat guette une souris ») : être très patient * chodí kolem toho jako kočka kolem horké kaše (« tourner autour de quelque chose comme un chat autour d'un bol de purée chaude ») ne pas être capable de décider * leze po střeše jako kočka (« grimper sur les toits comme un chat ») : être très habile * být ulízaná jako kočka (« être léché comme un chat ») : faire attention à sa coiffure * chytá myši (« chasser les souris ») : mener une vie nocturne * neučíš starého kocoura myši chytat (on n'apprend pas au vieux chat à chasser les souris) : la personne maligne sait attraper les autres (équivalent tchèque de on n'apprends pas au vieux singe à faire la grimace) * je chudý jako kostelní myš (« être pauvre comme une souris d'église ») : être très pauvre * slepice (« poule ») : image au sujet des commères qui passent leur temps à médire dans le dos des autres ou à discuter entre elles sur des sujets futiles * až kohout vejce snese (« quand le coq pondra des œufs ») : image au sujet d'un évènement qui n'arrivera jamais (équivalent tchèque de quand les poules auront des dents) * vstávát s kohoutem (« se lever avec le coq ») : se lever à l'aube * bít se/řvát/silný/statečný jako lev (« se battre/rugir/être fort/être courageux comme un lion ») : être très fort * prodávat holuba na střeše (« vendre la colombe sur le toit ») : vendre ce qu'on ne détient pas encore (équivalent tchèque de vendre la peau de l'ours) * Portail de la linguistique * Portail de la zoologie * Portail de la Tchéquie (fr)
is dbo:wikiPageWikiLink of
is Wikipage redirect of
is oa:hasTarget of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.16.111 as of Oct 19 2022


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3234 as of May 18 2022, on Linux (x86_64-ubuntu_bionic-linux-gnu), Single-Server Edition (39 GB total memory, 10 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software