About: dbpedia-fr:Saison_4_de_Xena,_la_guerrière     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : wikidata:Q386724, within Data Space : fr.dbpedia.org associated with source document(s)

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Saison 4 de Xena, la guerrière (fr)
rdfs:comment
  • Cet article présente le guide des épisodes de la quatrième saison de la série télévisée Xena, la guerrière. (fr)
sameAs
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
dbo:wikiPageWikiLink
page length (characters) of wiki page
dct:subject
prop-fr:wikiPageUsesTemplate
prov:wasDerivedFrom
prop-fr:commentaire
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Rabid Flesh-Eating Crabs were cooked during the production of this motion picture. « Aucun crabe enragé et mangeur de chair n’a été cuisiné lors du tournage de cet épisode. » (fr)
  • * Joxer ôte sa première vie. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Argo’s gastrointestinal condition was cleared up upon completion of this motion picture. « L’intestin grêle d’Argo a été évacué avant la fin de cet épisode. » (fr)
  • * L’intrigue fait référence au jeu d’enquête Cluedo. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Argo was once again proven innocent during the production of this motion picture. « Argo a une fois encore été déclaré innocent lors du tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Discorde (fr)
  • * Créatures et personnages légendaires : (fr)
  • * Créatures et personnages légendaires : Hanuman, Krishna, (fr)
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Paradise was found but not necessarily embraced during the production of this motion picture. « Le paradis a été trouvé mais pas nécessairement étreint durant le tournage de cet épisode. » (fr)
  • * Cet épisode vient conforter la nature de la relation ambigüe qu’entretiennent Xena et Gabrielle. Quand Xena évoque leur faiblesse commune, elle insinue que Najara et elle sont amoureuses de Gabrielle, et les dernières paroles de Najara le prouvent. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Xena’s Best Chewing Tooth was not harmed during the production of this motion picture. « La molaire fétiche de Xena n’a pas été blessée durant le tournage de cet épisode. » (fr)
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Permanent Battle Scars were inflicted during the production of this motion picture. « Aucune blessure de guerre permanente n’a été infligée durant le tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Jules César, Pompée (fr)
  • * L’actrice Jennifer Ward-Lealand a déjà été invitée dans la série, elle interprétait Bodicéa dans l’épisode Une vieille ennemie. * Un des centaures se nomme Dustinus Hofmanis, un clin d’œil à l’acteur Dustin Hoffman. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Although no great literary works of art were harmed or plagiarized, a few thespians stole some scenes during the production of this motion picture. « Bien qu’aucun chef-œuvre littéraire n’ait été détruit ou plagié, certains comédiens ont volé quelques scènes durant le tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Sophocle (fr)
  • * On peut noter certain clins d’œil à : ** Calvin Klein ** Cendrillon ** Pinocchio * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No fractured fables were harmed during the production of this motion picture. « Aucune fable fracturée n’a été blessée durant le tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Aphrodite (fr)
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Pompey’s reign came to a head during the production of this motion picture. « Le règne de Pompée a touché à sa fin durant le tournage de cet épisode. » (fr)
  • *Cet épisode est directement lié à l’Orphelin de guerre. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : Borias’ goose was cooked during the production of this motion picture. « L’oie de Borias a été cuisinée lors du tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Centaure (fr)
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Blond-Haired, Blue-Eyed Horde girls or their extended families were harmed during the production of this motion picture. Lakota toti. Bonai. Soli bonai. « Aucune blonde aux yeux bleus de la horde, ni sa famille, n’a été blessée durant le tournage de cet épisode. » * Lakota toti. Bonai. Soli bonai. signifierait : ** « Tout le monde. Bien. Seulement bien. » en un mélange de sioux et de simili-latin. ** « Pas de combat. Pas de guerre. La famille. » dans le langage pomirien. (fr)
  • * Episode réalisé par Renee O'Connor. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Sword-Wielding, Card-Playing, Therapy-Seeking French Freedom Fighters were deflowered during the production of this motion picture. However, rumors of Custer and Pocahontas remain unconfirmed. « Aucun maniement d’épée, jeu de cartes, thérapie à la recherche de combattants français pour la liberté n’a été défloré durant le tournage de cet épisode. Toutefois, des rumeurs concernant Custer et Pocahontas demeurent non confirmées. » * Annie, en réalité réincarnation de Joxer, nous gratifie d’un remix de Joxer la Magnifique : ::Annie banani, la vie lui sourit, elle ne pense qu’au danger et c’est pour ça qu’elle est née, ne vous fiez pas à son air, elle est aussi forte que Joxer… Annie la magnifique ! * Créatures et personnages légendaires : George Armstrong Custer, George Patton, Jeanne d'Arc, Pocahontas (fr)
  • * La trame rappelle un peu le film culte des années 80, Footloose. * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Self-Righteous Magistrates intent on suppressing the basic human right of freedom of expression were harmed during the production of this motion picture. « Aucun magistrat moralisateur tentant de supprimer le droit de l’homme fondamental de la liberté d’expression n’a été blessé lors du tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Calliope (fr)
  • * Le titre original est un jeu de mot de la phrase coutumière des mariages : In sickness and in health, « dans la maladie et la santé ». * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Leapin’ Lice were beaten, whipped, smashed or scratched during the production of this motion picture. « Aucun pou sauteur n’a été frappé, battu, démoli ou gratté durant le tournage de cet épisode. » (fr)
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Dead Amazons lost their lives during the production of this motion picture. « Aucune Amazone morte n’a perdu la vie durant le tournage de cet épisode. » * Créatures et personnages légendaires : Amazones, Cyané, Hadès (fr)
  • * Lors du générique de fin, on peut lire ceci : No Spike-Skinned, Beast-Like, Incredibly-Hungry Offspring who can’t stand the sun were harmed during the production of this motion picture. « Aucune bête ressemblant à un porc-épic avec une incroyable fringale printanière n’a été blessée durant le tournage de cet épisode. » (fr)
Faceted Search & Find service v1.16.111 as of Oct 19 2022


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3234 as of May 18 2022, on Linux (x86_64-ubuntu_bionic-linux-gnu), Single-Server Edition (39 GB total memory, 3 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software