prop-fr:échantillon
| - Texte initial ou traduction du texte attribué à Richard Cœur de Lion
:Ja nuls hom pres non dira sa razon
:Ja nuls hom pres non dira sa razon
:Adrechament, si com hom dolens non;
:Mas per conort deu hom faire canson.
:Pro n'ay d'amis, mas paure son li don;
:Ancta lur es si, per ma rezenson,
:Soi sai dos ivers pres.
:Or sapchon ben miei hom e miei baron,
:Angles, norman, peitavin e gascon,
:Qu'ieu non ay ja si paure companhon
:Qu'ieu laissasse, per aver, en preison.
:Non ho dic mia per nulla retraison,
:Mas anquar soi ie[u] pres.
:Car sai eu ben per ver certanament
:Qu'hom mort ni pres n'a amic ni parent;
:E si·m laissan per aur ni per argent
:Mal m'es per mi, mas pieg m'es per ma gent,
:Qu'apres ma mort n'auran reprochament
:Si sai me laisson pres.
:Nom meravilh s'ieu ay lo cor dolent,
:Que mos senher met ma terra en turment;
:No li membra del nostre sagrament
:Que nos feimes els sans cominalment
:Ben sai de ver que gaire longament
:Non serai en sai pres.
:Suer comtessa, vostre pretz soberain
:Sal Dieus, e gart la bela qu'ieu am tan
:Ni per cui soi ja pres. (fr)
|