About: dbpedia-fr:Saison_10_de_Dallas     Goto   Sponge   Distinct   Permalink

An Entity of Type : wikidata:Q386724, within Data Space : fr.dbpedia.org associated with source document(s)

AttributesValues
prop-fr:chaine
prop-fr:commentaire
  • 1876-06-26 (xsd:date)
  • --04-17
  • * Le titre original de ce volet joue sur l'assonnance ' tout en faisant référence au titre original du fameux western Le train sifflera trois fois avec Gary Cooper et Grace Kelly, réalisé par Fred Zinnemann et sorti en 1952. * Bien que mentionnée au générique, Priscilla Presley ne figure pas dans cet épisode. * Pour la première fois de la saga, l'acteur Howard Keel use succinctement de ses talents de chanteur en entonnant deux couplets de la chanson ' d'abord diffusée en 1940 en version instrumentale par son auteur Duke Ellington à laquelle furent ajoutées dès 1942 des paroles de . (fr)
  • * Le titre original de ce volet joue sur le sens premier du dictionnaire réunissant les biographies de personnalités connues. * Cet épisode marque la toute dernière apparition à l'écran de l'acteur John Zaremba, décédé moins d'un mois après sa première diffusion. * Consultant une radio de Jock indiquant une blessure par balle, Bobby et J.R. évoquent brièvement la chasse à l'homme dont ils avaient été victimes dans l'épisode 6 de la saison 3. * À un moment du dialogue, J.R. commente le prétendu rêve mégalomane d'April en mentionnant le nom de Sigmund Freud, fondateur de la psychanalyse très attaché au symbolisme des rêves. (fr)
  • * Le titre original de ce volet, plus encore que le titre français, est une directe allusion au célèbre roman russe écrit par Léon Tolstoï et publié en 1869. * Un extrait de l'épisode 9 de cette même saison montrant J.R. en pourparlers avec B.D. Calhoun est ici présenté comme une archive en noir et blanc des services secrets. * Dack Rambo dans le rôle de Jack Ewing intervient ici pour la dernière fois. (fr)
  • * Le titre original de ce volet est une variante de la désignation habituelle du passage obligé de chaque mi-saison de la saga, le traditionnel barbecue familial à Southfork. * Au moment d'établir les conditions de leur divorce, Jamie émet à Cliff un sous-entendu d'ordre sexuel qui a bizarrement été gommé dans la version française au profit d'une plus directe mention de chantage : . * Steve Forrest et dans leurs rôles respectifs de Wes Parmalee et Jamie Ewing apparaissent ici pour la dernière fois. Si le sort du premier restera à jamais indéterminé, la seconde sera déclarée morte dans l'épisode 20 de cette même saison. * Bien que mentionnée au générique, Priscilla Presley ne figure pas dans cet épisode. * Dack Rambo dans le rôle de Jack Ewing s'absentera de la série à partir du volet suivant pour ne réapparaître que dans les épisodes 24 et 25 de cette saison. (fr)
  • * Sheree J. Wilson et apparaissent ici pour la première fois dans les rôles respectifs d'April Stevens et de B.D. Calhoun. * À un moment du dialogue, Wes Parmalee se défend de toute imposture en invoquant les quatre années de solitude connu par Jock à la suite de son accident survenu en . Bizarrement, cet épisode semble donc soudain tenir compte de la saison 9 rêvée par Pamela dans la chronologie de la série, réinstaurant sa traditionnelle mise en phase avec sa date de première diffusion . (fr)
  • * Le titre français comme le titre original sont un ironiquement détournement de la célèbre nouvelle fantastique La Chute de la maison Usher écrite par Edgar Allan Poe, publiée dans sa langue originale en 1839 puis traduite en français par Charles Baudelaire. * Victoria Principal, Susan Howard et Deborah Shelton interviennent ici pour la dernière fois dans leurs respectifs rôles de Pamela Ewing, Donna Culver Krebbs et Mandy Winger. Seule la dernière réapparaîtra une ultime fois en 2013 dans le revival de la saga. (fr)
  • * À l'exception de sa bande musicale, l'exacte dernière scène du dernier volet de la saison précédente est montrée en guise de prologue . * Ce premier épisode de la saison fut une première fois diffusé le même soir que le volet suivant. * Le résolution du mystère entourant l'improbable retour de Bobby dans la saga, déclaré mort depuis l'épisode 30 de la saison 8, constitue le plus radical et controversé tournant scénaristique envisagé par une série télévisée. C'est à la femme de l'acteur Patrick Duffy qu'on prêterait par ailleurs l'idée originale du rêve. La saison 9 y gagna de fait le surnom de "" . * La série ayant jusque là suivi une chronologie en phase avec son époque de première diffusion, cette saison accuse par conséquent pour la première fois un retard de douze mois en réinstallant sa narration non en cours d'année 1986 mais 1985. * Outre sa référence au palais du légendaire roi Arthur, le titre original de ce double épisode, inspiré d'une courante expression anglo saxone signifiant un "retour à l'âge d'or/à un contexte idyllique" fait ici à la fois allusion au retour du cadet Ewing et au reniement des supposés égarements narratifs de la saison précédente. * Dack Rambo figure ici pour la première fois dans le générique du début. * À un moment du dialogue, Bobby cite une réplique extraite du film américain Annie Hall sorti en 1977 et réalisé par Woody Allen : , approximativement traduite par la VF : . * Linda Gray dans le rôle de Sue Ellen n'intervient ici que dans une seule scène. (fr)
  • * Le titre original de ce volet détourne ironiquement l'expression anglaise « » qui trouve son équivalent français dans sa traduction littérale « la lumière au bout du tunnel ». * À un moment du dialogue original, April lance la formule « » communément admise comme une réplique de l'acteur Humphrey Bogart dans le film américain Casablanca, réalisé par Michael Curtiz et sorti en 1942. Dans la VF, cette référence semble beaucoup moins flagrante et April y appelle familièrement le pianiste Sam a priori sans raison apparente, ne l'ayant manifestement jamais connu. (fr)
  • * Le titre original de ce volet est aussi celui de la célèbre tétralogie épique britannique inspirée de la légende du roi Arthur, , écrite par T. H. White et publiée en 1958. À l'origine, ce même titre serait inspiré, selon Sir Thomas Malory, de l'inscription latine « » trouvée sur la tombe du dit roi. (fr)
  • * Le titre original de ce volet détourne ironiquement celui de la comédie loufoque Y a-t-il quelqu'un pour tuer ma femme ? réalisée par le trio Jerry Zucker, Jim Abrahams et David Zucker, sortie en 1986 et évoquant de même un couple désargenté tenté de se venger d'un industriel peu scrupuleux. (fr)
  • * Autant dans le style vestimentaire que dans le dialogue, le bout d'essai de Mandy Winger est un flagrant pastiche de la série policière américaine Deux flics à Miami produite par Michael Mann et justement diffusée en prime time en rivalité avec Dallas de 1984 à 1989. (fr)
  • * Ici dans un rôle secondaire anonyme, Brenda Strong interprètera l'épouse de Bobby dans le revival de 2012 sans la moindre indication qu'il agit ou non du même personnage. (fr)
  • * C’est le second et dernier épisode de la série dont le scénario a été rédigé par Susan Howard . * Le titre original est une ironique allusion à la fameuse addiction à une solution à sept pour cent de cocaïne du fictif enquêteur Sherlock Holmes imaginé par l'auteur britannique Arthur Conan Doyle. Il se réfère par ailleurs également au titre original du film américano-britannique Sherlock Holmes attaque l'Orient Express, inspiré d'un roman de Nicholas Meyer, réalisé par Herbert Ross et sorti en 1976. (fr)
  • * Des photos de Deborah Shelton posant en tant que Mandy Winger sont aperçues en décoration de la boutique Valentine. * Jim McMullan dans le rôle du sénateur Andrew Dowling apparaît dans une série de photos. (fr)
  • * Le titre original de ce volet est le début d'une liste de quatre articles porte-bonheur traditionnellement portés par une jeune mariée durant ses noces, la formule complète étant " , à quoi s'ajoutait, selon le vieux vers anglais qui l'inspira, "" . * Exceptée son ultime apparition dans le revival diffusé en 2013, Deborah Shelton dans le rôle de Mandy Winger s'absentera de la saga pour ne plus intervenir que dans les quatre derniers volets de cette saison. (fr)
  • * C'est la première fois que de réelles archives d'actualités filmées sont intégrées à un montage télévisé vu dans la série. (fr)
  • * Le titre original de ce volet est la seconde partie du proverbe « " dont l'équivalent français est « On ne récolte que ce que l'on sème », lui-même titre du chapitre 18 du Livre d'Ézéchiel, sous-partie dans l’Ancien Testament. (fr)
  • * Le titre original de cet épisode détourne celui du recueil de deux essais américains concernant la question noire aux États-Unis dans les années 1960, écrit par James Baldwin, publié en 1963 et qui inspira le nom du groupe de musique soul . (fr)
  • * Le titre original de cet épisode est une ironique allusion à la comédie américaine à succès Les Tronches , réalisée par Jeff Kanew et sortie en 1984. Le "nerd" en question serait d'ailleurs a priori Cliff Barnes. * C'est le premier épisode dans lequel figure un juge noir en exercice. * Des photos de extraite d'un précédent épisode viennent soutenir le souvenir de B.D. Calhoun. * Une boite de bande audio magnétique de la marque 3M est à un moment présentée à l'écran. * Ne prononçant que deux courtes répliques, Priscilla Presley dans le rôle de Jenna Wade ne figure ici que dans une séquence. (fr)
  • * Le titre original fait ironiquement référence à l'essai écrit par Robert Ardrey et publié en 1966 développant l'idée que l'instinct de territorialité présiderait à tout rapport humain. (fr)
  • * Le titre original de ce volet est le mot italien signifiant "l'huile", ou plus spécifiquement "le pétrole". * C'est le premier épisode des trois que l'acteur Steve Kanaly mettra en scène pour cette saga. * Bien que mentionnée au générique, Priscilla Presley ne figure toujours pas dans ce volet. * En début d'épisode, dans la version originale, Pamela ironise sur la surmédiatisation de l'échange de coups de feu du volet précédent en mentionnant « » en référence à la mythique fusillade d'O.K. Corral qui inspira de nombreux westerns . * Le personnage de Jamie Ewing, absente du récit depuis l'épisode 13 de cette saison, meurt ici pour la deuxième fois sans que son accident mortel ne soit même visuellement suggéré, contrairement au cliffhanger de la saison précédente, dite "rêvée", où on la voyait succomber aux effets d'une bombe. (fr)
  • * Ce second épisode de la saison fut une première fois diffusé le même soir que le précédent. * Jamie présente ici à nouveau son frère Jack à Cliff puisque, la première fois, leur rencontre faisait partie du rêve de Pamela. * Jusque là prénommé Ben Stivers, Steve Forrest entre ici une nouvelle fois en scène dans un rôle globalement similaire, l'énigmatique Wes Parmalee. (fr)
  • * C'est la troisième de fois de la série que la mise en scène use d'une caméra subjective pour suggérer le point de vue d'un tueur, les deux précédentes coïncidant avec les deux tentatives ratées d'assassinat de J.R. dans les cliffhangers des saisons 3 et 7. (fr)
prop-fr:fr
  • Hunter von Leer (fr)
  • Jenilee Harrison (fr)
  • Michael Preece (fr)
prop-fr:langue
  • en (fr)
prop-fr:nom
  • Saison 10 de Dallas (fr)
prop-fr:numéro
prop-fr:réalisateur
prop-fr:série
prop-fr:titreOriginal
  • Trompe-l'œil (fr)
  • (fr)
prop-fr:traductionTitre
  • Guerre et paix (fr)
  • Ce que vous semez (fr)
  • Chute de la Maison Ewing (fr)
  • Frit au barbecue (fr)
  • Huile/pétrole (fr)
  • Impératif territorial (fr)
  • La Prochaine Fois, le feu (fr)
  • La preuve flagrante (fr)
  • La solution à dix pour cent (fr)
  • La vengeance du ringard (fr)
  • Le mandat d'arrêt 250 (fr)
  • L’obscurité au bout du tunnel (fr)
  • Quelque chose d'ancien, quelque chose de nouveau (fr)
  • Qui est qui au bal des barons du prétole ? (fr)
  • Retour à Camelot : première partie (fr)
  • Retour à Camelot : seconde partie (fr)
  • Zénith pour Calhoun (fr)
  • Égal à Sue (fr)
prop-fr:dernièreDiffusion
prop-fr:listeDesÉpisodes
prop-fr:nombreÉpisodes
prop-fr:premièreDiffusion
Faceted Search & Find service v1.16.111 as of Oct 19 2022


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3234 as of May 18 2022, on Linux (x86_64-ubuntu_bionic-linux-gnu), Single-Server Edition (39 GB total memory, 10 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software